Êxodo 35

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.