Cânticos 2
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 ◆新娘: 1.我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.