Cânticos 2
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 ◆新娘: 1.我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.