Cânticos 2
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 ◆新娘: 1.我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.