Salmos 116

CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nahagugma ako kang Jehova, kay siya nagapatalinghug Sa akong tingog ug sa akong mga pangaliyupo.
1 Amo o S enhor , porque ele ouve a minha voz e as minhas orações.
2 Tungod kay iyang gikiling kanako ang iyang igdulungog, Busa magatawag ako kaniya samtang ako buhi pa.
2 Porque ele se inclina para ouvir, orarei enquanto viver.
3 Ginalikusan ako sa mga talikala sa kamatayon, ug ang kasakit sa Sheol minggapusa kanako: Ang kaguol ug kasakit maoy hingpalgan ko.
3 A morte me envolveu com suas cordas, e os terrores da sepultura não via outra coisa senão sofrimento e tristeza.
4 Unya gisangpit ko ang ngalan ni Jehova: Oh Jehova, luwasa ang akong kalag, nangamuyo ako kanimo.
4 Então clamei pelo nome do S enhor : “Livra-me, S
5 Puno sa gracia si Jehova, ug matarung; Oo, maloloy-on ang atong Dios.
5 O S enhor é compassivo e justo; o nosso Deus é misericordioso!
6 Si Jehova nagabantay sa mga walay-pagtagad: Gipaubos ako, ug iyang giluwas ako.
6 O S enhor protege os ingênuos; eu estava diante da morte, e ele me salvou.
7 Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
7 Volte, minha alma, a descansar, pois o S
8 Kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, Ang akong mga mata gikan sa mga luha, Ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.
8 Ele livrou minha alma da morte, meus olhos, das lágrimas, meus pés, da queda.
9 Magalakaw ako sa atubangan ni Jehova Sa yuta sa mga buhi.
9 Por isso, andarei na presença do S enhor enquanto viver aqui na terra.
10 Ako motoo, kay mosulti ako: Gisakit ako sa hilabihan gayud:
10 Eu cri, por isso disse: “Estou profundamente aflito!”.
11 Sa hinanali ako nakaingon: Ang tanang tawo mga bakakon.
11 Em meu desespero, declarei: “Todos são mentirosos!”.
12 Unsa man ang akong igabayad kang Jehova Tungod sa tanan niyang mga kaayohan kanako?
12 Que posso oferecer ao S enhor por tudo que ele me tem feito?
13 Dawaton ko ang copa sa kaluwasan, Ug pagasangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
13 Celebrarei meu livramento e louvarei o nome do S
14 Magabayad ako sa akong mga panaad kang Jehova, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan.
14 Cumprirei meus votos ao S enhor na presença de todo o seu povo.
15 Hamili sa pagtan-aw ni Jehova Ang kamatayon sa iyang mga balaan.
15 O S enhor se importa profundamente com a morte de seus fiéis.
16 Oh Jehova, sa pagkamatuod ako mao ang imong alagad: Ako mao ang imong alagad, ang anak nga lalake sa imong alagad nga babaye; Gihubad mo ang akong mga talikala.
16 Ó S enhor , sou teu servo, sim, teu servo, teu humilde servo; tu me livraste de minhas correntes.
17 Akong ihalad kanimo ang halad-sa-pasalamat, Ug sangpiton ko ang ngalan ni Jehova.
17 Oferecerei a ti um sacrifício de ação de graças e louvarei o nome do S
18 Kang Jehova magabayad ako sa akong mga panaad, Oo, diha sa atubangan sa tanan niyang katawohan,
18 Cumprirei meus votos ao S enhor na presença de todo o seu povo,
19 Sa mga sawang sa balay ni Jehova, Sa kinataliwad-an mo, Oh Jerusalem. Dayegon ninyo si Jehova.
19 na casa do S enhor , no meio de Jerusalém. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.