Mateus 24

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 “Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
2 Então ele disse:
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
4 Jesus respondeu:
5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 and many false prophets will arise and mislead many.
11 Então muitos falsos
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But the one who perseveres to the end will be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 E a boa notícia sobre o
15 So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
15 E Jesus continuou:
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 And let no one in the field return for his cloak.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 See, I have told you in advance.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
29 Jesus disse:
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
30 Então o sinal do
31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
32 Jesus disse ainda:
33 So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
37 A vinda do
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.