Mateus 24
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB
1 As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 “Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All these are the beginning of birth pains.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 At that time many will fall away and will betray and hate one another,
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 and many false prophets will arise and mislead many.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But the one who perseveres to the end will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 And let no one in the field return for his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 See, I have told you in advance.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.