Lucas 1
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC
1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!”
33 e o seu reino não terá fim.
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For no word from God will ever fail.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.”
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.