Lucas 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And when the days of his service were complete, he returned home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 “How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For no word from God will ever fail.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 “I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior!
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother replied, “No! He shall be called John.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 as He spoke through His holy prophets, those of ages past,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath He swore to our father Abraham, to grant us
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.