Lucas 19
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 Then Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd because he was small in stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 When Jesus came to that place, He looked up and said, “Zacchaeus, hurry down, for I must stay at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 So Zacchaeus hurried down and welcomed Him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 And all who saw this began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a sinful man!”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I give to the poor, and if I have cheated anyone, I will repay it fourfold.”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham.
9 Então Jesus disse:
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
10 Porque o
11 While the people were listening to this, Jesus proceeded to tell them a parable, because He was near Jerusalem and they thought the kingdom of God would appear imminently.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 So He said, “A man of noble birth went to a distant country to lay claim to his kingship and then return.
12 Então Jesus disse:
13 Beforehand, he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Conduct business with this until I return,’ he said.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 When he returned from procuring his kingship, he summoned the servants to whom he had given the money, to find out what each one had earned.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 The first servant came forward and said, ‘Master, your mina has produced ten more minas.’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 His master replied, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very small matter, you shall have authority over ten cities.’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 And to this one he said, ‘You shall have authority over five cities.’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Then another servant came and said, ‘Master, here is your mina, which I have laid away in a piece of cloth.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 For I was afraid of you, because you are a harsh man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 His master replied, ‘You wicked servant, I will judge you by your own words. So you knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow?
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Why then did you not deposit my money in the bank, and upon my return I could have collected it with interest?’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’
25 Eles responderam:
26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
26 — E o patrão disse:
27 And these enemies of mine who were unwilling for me to rule over them, bring them here and slay them in front of me.’”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 As He approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying, “Go into the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
30 com a seguinte ordem:
31 If anyone asks, ‘Why are you untying it?’ tell him, ‘The Lord needs it.’”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 As they were untying the colt, its owners asked, “Why are you untying the colt?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 “The Lord needs it,” they answered.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Then they led the colt to Jesus, threw their cloaks over it, and put Jesus on it.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 As He rode along, the people spread their cloaks on the road.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 And as He approached the descent from the Mount of Olives, the whole multitude of disciples began to praise God joyfully in a loud voice for all the miracles they had seen:
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 “I tell you,” He answered, “if they remain silent, the very stones will cry out.”
40 Jesus respondeu:
41 As Jesus approached Jerusalem and saw the city, He wept over it
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 and said, “If only you had known on this day what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
42 e disse:
43 For the days will come upon you when your enemies will barricade you and surround you and hem you in on every side.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 They will level you to the ground—you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of your visitation from God.”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling there.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 He declared to them, “It is written: ‘My house will be a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
46 Ele lhes disse:
47 Jesus was teaching at the temple every day, but the chief priests, scribes, and leaders of the people were intent on killing Him.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.