Lucas 19

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd because he was small in stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 When Jesus came to that place, He looked up and said, “Zacchaeus, hurry down, for I must stay at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 So Zacchaeus hurried down and welcomed Him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 And all who saw this began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a sinful man!”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I give to the poor, and if I have cheated anyone, I will repay it fourfold.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 While the people were listening to this, Jesus proceeded to tell them a parable, because He was near Jerusalem and they thought the kingdom of God would appear imminently.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 So He said, “A man of noble birth went to a distant country to lay claim to his kingship and then return.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Beforehand, he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Conduct business with this until I return,’ he said.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 When he returned from procuring his kingship, he summoned the servants to whom he had given the money, to find out what each one had earned.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 The first servant came forward and said, ‘Master, your mina has produced ten more minas.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 His master replied, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very small matter, you shall have authority over ten cities.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 And to this one he said, ‘You shall have authority over five cities.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Then another servant came and said, ‘Master, here is your mina, which I have laid away in a piece of cloth.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I was afraid of you, because you are a harsh man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 His master replied, ‘You wicked servant, I will judge you by your own words. So you knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow?
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Why then did you not deposit my money in the bank, and upon my return I could have collected it with interest?’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 And these enemies of mine who were unwilling for me to rule over them, bring them here and slay them in front of me.’”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 As He approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 saying, “Go into the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 If anyone asks, ‘Why are you untying it?’ tell him, ‘The Lord needs it.’”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 As they were untying the colt, its owners asked, “Why are you untying the colt?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 “The Lord needs it,” they answered.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Then they led the colt to Jesus, threw their cloaks over it, and put Jesus on it.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 As He rode along, the people spread their cloaks on the road.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And as He approached the descent from the Mount of Olives, the whole multitude of disciples began to praise God joyfully in a loud voice for all the miracles they had seen:
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 “I tell you,” He answered, “if they remain silent, the very stones will cry out.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 As Jesus approached Jerusalem and saw the city, He wept over it
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 and said, “If only you had known on this day what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 For the days will come upon you when your enemies will barricade you and surround you and hem you in on every side.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 They will level you to the ground—you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of your visitation from God.”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling there.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 He declared to them, “It is written: ‘My house will be a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Jesus was teaching at the temple every day, but the chief priests, scribes, and leaders of the people were intent on killing Him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.