Lucas 19
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 Then Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 He was trying to see who Jesus was, but could not see over the crowd because he was small in stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran on ahead and climbed a sycamore tree to see Him, since Jesus was about to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 When Jesus came to that place, He looked up and said, “Zacchaeus, hurry down, for I must stay at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 So Zacchaeus hurried down and welcomed Him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And all who saw this began to grumble, saying, “He has gone to be the guest of a sinful man!”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I give to the poor, and if I have cheated anyone, I will repay it fourfold.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 While the people were listening to this, Jesus proceeded to tell them a parable, because He was near Jerusalem and they thought the kingdom of God would appear imminently.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 So He said, “A man of noble birth went to a distant country to lay claim to his kingship and then return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Beforehand, he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Conduct business with this until I return,’ he said.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man to rule over us.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 When he returned from procuring his kingship, he summoned the servants to whom he had given the money, to find out what each one had earned.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 The first servant came forward and said, ‘Master, your mina has produced ten more minas.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 His master replied, ‘Well done, good servant! Because you have been faithful in a very small matter, you shall have authority over ten cities.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 The second servant came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 And to this one he said, ‘You shall have authority over five cities.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Then another servant came and said, ‘Master, here is your mina, which I have laid away in a piece of cloth.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I was afraid of you, because you are a harsh man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 His master replied, ‘You wicked servant, I will judge you by your own words. So you knew that I am a harsh man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow?
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Why then did you not deposit my money in the bank, and upon my return I could have collected it with interest?’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 He replied, ‘I tell you that everyone who has will be given more; but the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 And these enemies of mine who were unwilling for me to rule over them, bring them here and slay them in front of me.’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 After Jesus had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 As He approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent out two of His disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, “Go into the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
30 dizendo-lhes:
31 If anyone asks, ‘Why are you untying it?’ tell him, ‘The Lord needs it.’”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 As they were untying the colt, its owners asked, “Why are you untying the colt?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 “The Lord needs it,” they answered.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Then they led the colt to Jesus, threw their cloaks over it, and put Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 As He rode along, the people spread their cloaks on the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And as He approached the descent from the Mount of Olives, the whole multitude of disciples began to praise God joyfully in a loud voice for all the miracles they had seen:
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 “Blessed is the King who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 But some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 “I tell you,” He answered, “if they remain silent, the very stones will cry out.”
40 Mas Jesus respondeu:
41 As Jesus approached Jerusalem and saw the city, He wept over it
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 and said, “If only you had known on this day what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
42 dizendo:
43 For the days will come upon you when your enemies will barricade you and surround you and hem you in on every side.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 They will level you to the ground—you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of your visitation from God.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling there.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 He declared to them, “It is written: ‘My house will be a house of prayer.’ But you have made it ‘a den of robbers.’”
46 dizendo-lhes:
47 Jesus was teaching at the temple every day, but the chief priests, scribes, and leaders of the people were intent on killing Him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.