Lucas 18
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 “All these I have kept from my youth,” he said.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 “Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.