Lucas 18

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Jesus told them a parable about their need to pray at all times and not lose heart:
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 “In a certain town there was a judge who neither feared God nor respected men.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 And there was a widow in that town who kept appealing to him, ‘Give me justice against my adversary.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 For a while he refused, but later he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect men,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice. Then she will stop wearing me out with her perpetual requests.’”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 And the Lord said, “Listen to the words of the unjust judge.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Will not God bring about justice for His elect who cry out to Him day and night? Will He continue to defer their help?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I tell you, He will promptly carry out justice on their behalf. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like the other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Then a certain ruler asked Him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 “Why do you call Me good?” Jesus replied. “No one is good except God alone.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, honor your father and mother.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 “All these I have kept from my youth,” he said.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 On hearing this, Jesus told him, “You still lack one thing: Sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 But when the ruler heard this, he became very sad, because he was extremely wealthy.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Seeing the man’s sadness, Jesus said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 But Jesus said, “What is impossible with man is possible with God.”
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 “Look,” said Peter, “we have left all we had to follow You.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 will fail to receive many times more in this age—and in the age to come, eternal life.”
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Then Jesus took the Twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything the prophets have written about the Son of Man will be fulfilled.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 He will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 They will flog Him and kill Him, and on the third day He will rise again.”
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting beside the road, begging.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Those who led the way admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped and directed that the man be brought to Him. When he had been brought near, Jesus asked him,
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want Me to do for you?” “Lord,” he said, “let me see again.”
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed Jesus, glorifying God. And all the people who saw this gave praise to God.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.