Gênesis 21
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 And Abraham replied, “I swear it.”
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.