Gênesis 21
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.