Gênesis 21
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ACF
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.