Gênesis 21

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
1 Visitou o Senhor a Sara, como lhe dissera, e o Senhor cumpriu o que lhe havia prometido.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
2 Sara concebeu e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe falara.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, pôs Abraão o nome de Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
4 Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando este era de oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
6 E disse Sara: Deus me deu motivo de riso; e todo aquele que ouvir isso vai rir-se juntamente comigo.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
7 E acrescentou: Quem teria dito a Abraão que Sara amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, deu Abraão um grande banquete.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
9 Vendo Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual ela dera à luz a Abraão, caçoava de Isaque,
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
10 disse a Abraão: Rejeita essa escrava e seu filho; porque o filho dessa escrava não será herdeiro com Isaque, meu filho.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
11 Pareceu isso mui penoso aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
12 Disse, porém, Deus a Abraão: Não te pareça isso mal por causa do moço e por causa da tua serva; atende a Sara em tudo o que ela te disser; porque por Isaque será chamada a tua descendência.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
13 Mas também do filho da serva farei uma grande nação, por ser ele teu descendente.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
14 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada, tomou pão e um odre de água, pô-los às costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando errante pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
15 Tendo-se acabado a água do odre, colocou ela o menino debaixo de um dos arbustos
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
16 e, afastando-se, foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco; porque dizia: Assim, não verei morrer o menino; e, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus chamou do céu a Agar e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino, daí onde está.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o rapaz, segura-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 Abrindo-lhe Deus os olhos, viu ela um poço de água, e, indo a ele, encheu de água o odre, e deu de beber ao rapaz.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
20 Deus estava com o rapaz, que cresceu, habitou no deserto e se tornou flecheiro;
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
21 habitou no deserto de Parã, e sua mãe o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás, nem a meu filho, nem a meu neto; e sim que usarás comigo e com a terra em que tens habitado daquela mesma bondade com que eu te tratei.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
24 Respondeu Abraão: Juro.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
25 Nada obstante, Abraão repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste lhe haviam tomado à força.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam as sete cordeiras que puseste à parte?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
30 Respondeu Abraão: Receberás de minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porque ali juraram eles ambos.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, e voltaram para as terras dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
33 Plantou Abraão tamargueiras em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , Deus Eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
34 E foi Abraão, por muito tempo, morador na terra dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.