Gênesis 21
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 And Abraham replied, “I swear it.”
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.