Eclesiastes 7

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.