Eclesiastes 7

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.