Eclesiastes 3

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 What does the worker gain from his toil?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.