Eclesiastes 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What does the worker gain from his toil?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.