Eclesiastes 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What does the worker gain from his toil?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.