Eclesiastes 3

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What does the worker gain from his toil?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.