Eclesiastes 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What does the worker gain from his toil?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.