Eclesiastes 1
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC
1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.