Eclesiastes 1
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.