João 2
Anderson: Henry Tompkins Anderson’s 1864 New Testament (SM_ANDERSON) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And on the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 And both Jesus and his disciples were invited to the marriage.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 And the wine having failed, the mother of Jesus said to him: They have no wine.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus said to her: Woman, what have I to do with you? my hour has not yet come.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants: Whatever he says to you, do.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Now, according to the Jewish custom of purifying, six water-pots of stone had been set there, containing each two or three baths.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus said to them: Fill the water-pots with water. And they filled them to the brim.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And he said to them: Draw out now, and carry it to the governor of the feast. And they carried it.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 When the governor of the feast had tasted the water that had been made wine, (and he knew not whence it was, but the servants that had drawn the water knew,) the governor of the feast called the bridegroom, and said to him:
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 Every man sets out the good wine first, and when they have drunk freely, then that which is inferior; but you have kept the good wino till now.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they continued there not many days.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And he found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 And when he had made a whip of cords, he drove them all out of the temple, the sheep also, and the oxen, and he poured out the money of the money-changers, and overthrew their tables;
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 and said to those who sold doves: Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 And his disciples remembered that it was written, Zeal for thy house has eaten me up.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Then answered the Jews and said to him: What sign do you show us, seeing that you do these things?
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus answered and said to them: Destroy this temple, and I will raise it up in three days.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Then the Jews said to him: Forty and six years was this temple in building, and will you rebuild it in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 But he spoke of the temple of his body.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 When, therefore, he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this. And they believed the scripture, and the word that Jesus had spoken.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 And while he was in Jerusalem, during the feast of passover, many believed on his name, because they saw the signs that he did.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 and had no need that any one should testify of man, for he himself knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.