Mateus 10

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemade Yesuske yabuk iry matoha Iare, ma yilik irkye hean a kresi enaru toha iry desikre, ma yal sir ma wasi nyaso sir. Dendye yal haretke ti sir, ma ti resak ngkeskwakwe toha irire, ode rnoha irire wait kbai sai ta sai bo ma eras sir, ode rnoha iry a mablukutare ma rlakut dakun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ode Yesuske wasi nyaso dehean a kresi enaru inal haretke ti sir desy, neke sir ne:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Maktei o Filipus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Ode Simon iry manosy lui Zelotke,
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Sew desike, Yesuske yala ma yaso wasi nyaso dehean a kresi enaru desy bonyo, tyanuk ti sir ma byohe, “Kete mbyai lasmyer a iry lema Yahudi-nare ramin tike, ode kete mbyai iry a Samaria-nare wait nus o hnu dakun,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 de mbyai iry a Yahudi-nare wait nus o hnu bo, kali sir desike rola dene domba matayar nekre.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Dendye mbya, ode mtyanuk ti sir ma mbyohe, ‘Hulasokwe ima ma ihareta kola Rajake ne kyarasy de.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ode miba neke, mnyoha iry a isy masunure wait a kbainare ma eras sir, ode myala iry a mamatire ma rmorif, ode myala iry a mambaulare ma iblutare nelnyely, ode myesak ngkeskwakwe toha irire dakun. Ode mnyenas! Kolnye msyaluk irire, desikemo kete miten namit-namit toha sir, kali Hulasokwe yal haret lan ne ti e, desikeo lema iten namit-namit toha e.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ode mbya o kete mlyuk kuban blyawan kunkuny o bokbok, ta senke it dakun ti wasimy a suhlwakare.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ode kete myety res ma kbyilak, ode kete myety rabit ma kbyilak, ode kete myety sososa lwaw ma kbyilak, ode kete myety tektekan dakun. Kali ei neke iry makarya e, ma mkyarya ti irire, dendye iry a mikarya ti sir desy, musti mo rselw wasimy katire ti e.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Ode kolnye msyukar ei nuske it, ta hnuke it, desikemo msyeak myobak iry a ral eraske it, ma you ma yal e ma mimin ti wasi sekye. Ode kolnye myor i ti wasi sekye de, desikeo myor i nini mbyetik ma mbyai hnu salik bo.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ode kolnye msyukar ei sekye it, desikeo miten ma Hulasokwe yal eraske ti sekye krala desy.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ode kolnye sekye kebu desike ralake eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kimin a sir. Dete kolnye sekye kebu desike ralake lema eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kyulak i ti e huruk.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Dete kolnye msyukar a hnuke it, ode lema rou ma ral e ei wait seire, ta lema rbuma rtomolu e, desikemo mbyetik toha hnu desy, ode mryitik a ahkwe toha lwaumire, ma klyosu ohe ana Hulasokwe ibu a ituly hnu desy.”
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Maktei o Yesuske tyanuk ti wasi nyaso desikre huruk ma byohe, “Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun nuske ktem ne mumu, desikeo iry mamin ti nus o hnu a lema rou ma ratomolu e neke, Hulasokwe ana yal masunkwe ti sir o kbyilak masunw ana Hulasokwe inal ti iry a Sodom o Gomora nekre dakun.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Lemade Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk ma byohe, “Mnyenas! Mijaga mamak a e, kali wen kuaso e ma miba ti nekre, wen a iry mahature. Kola dene dombake imin ti asw utan mahatw nekre wait kditlalanke ne. Lemadendye ei neke it o it neke, samlurkwe o mhye telke kola nike, keskye myala ralamire ma nelnyely kola manu hahkye.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Keskyede mijaga mamak a e ti iry ribunke, kali ana dum a rhait e bai iry a manety lulw ti Yahudi-nare, ma roban de rtaba e ti sey a rasambayan tiare.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ode khyali mitoha Yaw ne, desikeo ana irire rkumak a e, ma rhait e ba ti maharetanare ode raja-nare dakun. Ode kyoat desike, ei ne bisa ma myabrita Yaw ti iry a lema mahe Hulasokwe ne ma desy.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ode kyoat rahait e ba ti iry maukun tunare, desikemo kete ralamire kakan ti nam ana mihalas o mitanuk ti iry maukun tun desikre. Kali nam ana mihalas o mitanuk desikre, neke lema kbyetik kyosy a nam mirekanare, de kbyetik kyosy Hulasokwe Memeanke kirekanare kmyesan bo.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kali ei ne ana lema mitun, de Amamy Hulasokwe Memean mamin ti wen sra eraske, ana kitun ti ralamy kralanare.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Kyoat desy dakun o irire ana ral wait o hatnimat, ma ror sir ba ti haretke ma rtabahunw a sir. Ode amamare ana ral anatare ma ror sir ba ti rtabahunw a sir dakun. Ode ana namanare rulak sir ma rsorw a enat o amat. Ode ana raso irire ma rtabahunw enat o amat dakun.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ode ana irire mumu ne ramnisik a e, kali mtyoha yaw. Keskyede esei desike ana ineti manenen ralake ma tyohak ma Yaw nini nam ribun nekre ktei, desikeo i desike ana Hulasokwe yaorif a i.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ode kolnye roban de rtaba e ti nuske it, desikemo mila mbyai nus salik. Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kyoat lenla mbyaa myoli nus mamin ti negara Israel nekre mumu, desikeo Irkye Anankemyaa kmuna de.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Ode mhye ohe, lema kika naman a skol mahe tel ma kbyilak wasi tuanggurkwe, ode lema kika at manety alalan ma kbyilak wasi amam lanke dakun.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Keskyede naman a skol a kolnye ti yaskol ma ti ktyutw teike, desikeo ana hye telke kola wasi tuanggurkwe dakun. Kola dene atke ma kolnye yala tenanke ma yety alalan, desikeo at desike ana yola wasi amam lanke dakun. Mnyenas ohe Yaw neke kuka usu khatu ti sekye kralake, ode ei neke myola dene anakure. Mane dai irire rabuk Yaw o Beelzebul,desikemo maola e ne ana rabuk e kolkya? Ana rahmway e ma kbyilak ti rahmway Yaw ne dakun!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Dendye kete mimtaut ti iry a masorw a e nekre, ti wait ktela raala ma kihunik i nekre. Kali lema kika nam mabuny ma ana lema kbyetik, ode lema kika nam mahunik i ma ana irire lema rhe ode lema rahes.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ode nam sai kihunik i ma ktwanuk ti e, desikemo kete mihunik, de mbya ti myabrita ma irire mumu ne rhe. Ode nam sai kububu ti molumire ti sewahke, desikemo mikita ma msarin bolbolbol ne, desyo myatelamy ti kabei ta kabei bo, ma irire mumu ne rhe.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ode kete mimtaut iry a matabahunw tenamire ne, kali lema bisa ma rtabahunw a smwaknamire. De musti mo mimtaut Hulasokwe, kali wasi haretke lan ma bisa ma tyabahunw a smwaknamire ode tenamire dakun ti wen ay malehur manal nini namke kralake.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Keskye mryekan ne aduk: Manu lmuanke enaru, neke bisa ma rliw a sir o khesike ne hah lahuk ne. Ma biar ma koldyesy dakun, keskyede manu lmuan desike sasam a lema bisa ma dyi ei lasmyerke khaha ne, kolnye Amamy Hulasokwe lema you.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Kola dene hukamire dakun, ma biar ma ribun dakun, keskye Hulasokwe hye karyarike mumu de.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Koldyesikemo kete mimtaut. Kali ti Hulasokwe, ei neke myety alalan ma kbyilak manu lmuan desikre.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk de byohe, “Kolnye esei desike you ti ribunke khahake ohe tyohak ma Yaw, desikemo Yaw ne ana kou iry desy dakun, ti Amakw mamin ti wen sra eraske ohe, iry desike wasikw iry a i.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Keskyede esei desike lema you Yaw ti irkye wasi lulw ne, desikemo Yaw dakun o ana lema kou i ti Amakw mamin ti wen sra eraske.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Lemadendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi nyasoare ma byohe, “Kete mryekan o kumai nuske ktem ne ma kala irire mumu ma it de ika eras yor it. Lema koldyesy! De klwosu ti e ohe, kumai nuske ktem ne, neke kmwa ma kala irire ma it de syorw a it ma rakahrea.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Kali ti Kitab Lanke kbyohe,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ode ana inamnisik o inailir nekre lan a ksyalik ti wasimy sey kralanare.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Ode kolnye esei desike lyobak ama, ta lemamo lyobak ena ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw. Ode esei desike lyobak anan wamwankye, ta lyobak anan wamfwetke ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw dakun.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ode kolnye esei desike byuma tyoha Yaw, keskye lema byuma hyar wasi tul masanwalw ike,desikemo ana lema kal i ma tyoha Yaw dakun.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye esei desike kyumak eta wasi mormyorifke,ma lema you ma tyoha Yaw, desikemo ana lema myorif nini nam ti kiba knaru ne. Klala esei desike tyutuk wasi mormyorifke, ode you ma myatykhyali itoha Yaw ne, desikemo i desike ana myorif nini nam ti wen sra eras Hulasokwe imin tike.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Lemadendye Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare ma byohe, “Esei desike you ma yal e ei wasi sekye kralake, desikemo kola ne you ma yal Yaw dakun ma desy. Ode esei desike you ma yal Yaw, desikemo kola ne you ma yal Hulasow a maso Yaw ne ma desy.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ode esei desike you ma yal iry manety Hulasokwe wasi nyanoke, kali hye ohe iry desike yety Hulasokwe wasi nyanoare, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry manety nyano desy. Ode esei desike you ma yal iry mlakye, kali hye ohe iry desike iry mlay a i, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry mlay desy dakun ne.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ode esei desike itera wer masihkwe tebikan ti wasikw iry matohakke it, biar ma irire rbohe wasikw iry matohak desike lema byero tyahal dakun, desikemo pasti ma Hulasokwe ana yal ksewanke ti iry a matera wer desy.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.