Mateus 10
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Lemade Yesuske yabuk iry matoha Iare, ma yilik irkye hean a kresi enaru toha iry desikre, ma yal sir ma wasi nyaso sir. Dendye yal haretke ti sir, ma ti resak ngkeskwakwe toha irire, ode rnoha irire wait kbai sai ta sai bo ma eras sir, ode rnoha iry a mablukutare ma rlakut dakun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ode Yesuske wasi nyaso dehean a kresi enaru inal haretke ti sir desy, neke sir ne:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Maktei o Filipus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ode Simon iry manosy lui Zelotke,
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Sew desike, Yesuske yala ma yaso wasi nyaso dehean a kresi enaru desy bonyo, tyanuk ti sir ma byohe, “Kete mbyai lasmyer a iry lema Yahudi-nare ramin tike, ode kete mbyai iry a Samaria-nare wait nus o hnu dakun,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 de mbyai iry a Yahudi-nare wait nus o hnu bo, kali sir desike rola dene domba matayar nekre.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Dendye mbya, ode mtyanuk ti sir ma mbyohe, ‘Hulasokwe ima ma ihareta kola Rajake ne kyarasy de.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ode miba neke, mnyoha iry a isy masunure wait a kbainare ma eras sir, ode myala iry a mamatire ma rmorif, ode myala iry a mambaulare ma iblutare nelnyely, ode myesak ngkeskwakwe toha irire dakun. Ode mnyenas! Kolnye msyaluk irire, desikemo kete miten namit-namit toha sir, kali Hulasokwe yal haret lan ne ti e, desikeo lema iten namit-namit toha e.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ode mbya o kete mlyuk kuban blyawan kunkuny o bokbok, ta senke it dakun ti wasimy a suhlwakare.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ode kete myety res ma kbyilak, ode kete myety rabit ma kbyilak, ode kete myety sososa lwaw ma kbyilak, ode kete myety tektekan dakun. Kali ei neke iry makarya e, ma mkyarya ti irire, dendye iry a mikarya ti sir desy, musti mo rselw wasimy katire ti e.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ode kolnye msyukar ei nuske it, ta hnuke it, desikemo msyeak myobak iry a ral eraske it, ma you ma yal e ma mimin ti wasi sekye. Ode kolnye myor i ti wasi sekye de, desikeo myor i nini mbyetik ma mbyai hnu salik bo.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ode kolnye msyukar ei sekye it, desikeo miten ma Hulasokwe yal eraske ti sekye krala desy.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ode kolnye sekye kebu desike ralake eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kimin a sir. Dete kolnye sekye kebu desike ralake lema eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kyulak i ti e huruk.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Dete kolnye msyukar a hnuke it, ode lema rou ma ral e ei wait seire, ta lema rbuma rtomolu e, desikemo mbyetik toha hnu desy, ode mryitik a ahkwe toha lwaumire, ma klyosu ohe ana Hulasokwe ibu a ituly hnu desy.”
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Maktei o Yesuske tyanuk ti wasi nyaso desikre huruk ma byohe, “Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun nuske ktem ne mumu, desikeo iry mamin ti nus o hnu a lema rou ma ratomolu e neke, Hulasokwe ana yal masunkwe ti sir o kbyilak masunw ana Hulasokwe inal ti iry a Sodom o Gomora nekre dakun.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Lemade Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk ma byohe, “Mnyenas! Mijaga mamak a e, kali wen kuaso e ma miba ti nekre, wen a iry mahature. Kola dene dombake imin ti asw utan mahatw nekre wait kditlalanke ne. Lemadendye ei neke it o it neke, samlurkwe o mhye telke kola nike, keskye myala ralamire ma nelnyely kola manu hahkye.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Keskyede mijaga mamak a e ti iry ribunke, kali ana dum a rhait e bai iry a manety lulw ti Yahudi-nare, ma roban de rtaba e ti sey a rasambayan tiare.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ode khyali mitoha Yaw ne, desikeo ana irire rkumak a e, ma rhait e ba ti maharetanare ode raja-nare dakun. Ode kyoat desike, ei ne bisa ma myabrita Yaw ti iry a lema mahe Hulasokwe ne ma desy.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ode kyoat rahait e ba ti iry maukun tunare, desikemo kete ralamire kakan ti nam ana mihalas o mitanuk ti iry maukun tun desikre. Kali nam ana mihalas o mitanuk desikre, neke lema kbyetik kyosy a nam mirekanare, de kbyetik kyosy Hulasokwe Memeanke kirekanare kmyesan bo.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Kali ei ne ana lema mitun, de Amamy Hulasokwe Memean mamin ti wen sra eraske, ana kitun ti ralamy kralanare.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Kyoat desy dakun o irire ana ral wait o hatnimat, ma ror sir ba ti haretke ma rtabahunw a sir. Ode amamare ana ral anatare ma ror sir ba ti rtabahunw a sir dakun. Ode ana namanare rulak sir ma rsorw a enat o amat. Ode ana raso irire ma rtabahunw enat o amat dakun.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ode ana irire mumu ne ramnisik a e, kali mtyoha yaw. Keskyede esei desike ana ineti manenen ralake ma tyohak ma Yaw nini nam ribun nekre ktei, desikeo i desike ana Hulasokwe yaorif a i.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ode kolnye roban de rtaba e ti nuske it, desikemo mila mbyai nus salik. Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kyoat lenla mbyaa myoli nus mamin ti negara Israel nekre mumu, desikeo Irkye Anankemyaa kmuna de.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ode mhye ohe, lema kika naman a skol mahe tel ma kbyilak wasi tuanggurkwe, ode lema kika at manety alalan ma kbyilak wasi amam lanke dakun.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Keskyede naman a skol a kolnye ti yaskol ma ti ktyutw teike, desikeo ana hye telke kola wasi tuanggurkwe dakun. Kola dene atke ma kolnye yala tenanke ma yety alalan, desikeo at desike ana yola wasi amam lanke dakun. Mnyenas ohe Yaw neke kuka usu khatu ti sekye kralake, ode ei neke myola dene anakure. Mane dai irire rabuk Yaw o Beelzebul,desikemo maola e ne ana rabuk e kolkya? Ana rahmway e ma kbyilak ti rahmway Yaw ne dakun!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Dendye kete mimtaut ti iry a masorw a e nekre, ti wait ktela raala ma kihunik i nekre. Kali lema kika nam mabuny ma ana lema kbyetik, ode lema kika nam mahunik i ma ana irire lema rhe ode lema rahes.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ode nam sai kihunik i ma ktwanuk ti e, desikemo kete mihunik, de mbya ti myabrita ma irire mumu ne rhe. Ode nam sai kububu ti molumire ti sewahke, desikemo mikita ma msarin bolbolbol ne, desyo myatelamy ti kabei ta kabei bo, ma irire mumu ne rhe.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ode kete mimtaut iry a matabahunw tenamire ne, kali lema bisa ma rtabahunw a smwaknamire. De musti mo mimtaut Hulasokwe, kali wasi haretke lan ma bisa ma tyabahunw a smwaknamire ode tenamire dakun ti wen ay malehur manal nini namke kralake.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Keskye mryekan ne aduk: Manu lmuanke enaru, neke bisa ma rliw a sir o khesike ne hah lahuk ne. Ma biar ma koldyesy dakun, keskyede manu lmuan desike sasam a lema bisa ma dyi ei lasmyerke khaha ne, kolnye Amamy Hulasokwe lema you.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Kola dene hukamire dakun, ma biar ma ribun dakun, keskye Hulasokwe hye karyarike mumu de.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Koldyesikemo kete mimtaut. Kali ti Hulasokwe, ei neke myety alalan ma kbyilak manu lmuan desikre.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk de byohe, “Kolnye esei desike you ti ribunke khahake ohe tyohak ma Yaw, desikemo Yaw ne ana kou iry desy dakun, ti Amakw mamin ti wen sra eraske ohe, iry desike wasikw iry a i.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Keskyede esei desike lema you Yaw ti irkye wasi lulw ne, desikemo Yaw dakun o ana lema kou i ti Amakw mamin ti wen sra eraske.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Lemadendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi nyasoare ma byohe, “Kete mryekan o kumai nuske ktem ne ma kala irire mumu ma it de ika eras yor it. Lema koldyesy! De klwosu ti e ohe, kumai nuske ktem ne, neke kmwa ma kala irire ma it de syorw a it ma rakahrea.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Kali ti Kitab Lanke kbyohe,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ode ana inamnisik o inailir nekre lan a ksyalik ti wasimy sey kralanare.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ode kolnye esei desike lyobak ama, ta lemamo lyobak ena ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw. Ode esei desike lyobak anan wamwankye, ta lyobak anan wamfwetke ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw dakun.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ode kolnye esei desike byuma tyoha Yaw, keskye lema byuma hyar wasi tul masanwalw ike,desikemo ana lema kal i ma tyoha Yaw dakun.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye esei desike kyumak eta wasi mormyorifke,ma lema you ma tyoha Yaw, desikemo ana lema myorif nini nam ti kiba knaru ne. Klala esei desike tyutuk wasi mormyorifke, ode you ma myatykhyali itoha Yaw ne, desikemo i desike ana myorif nini nam ti wen sra eras Hulasokwe imin tike.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Lemadendye Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare ma byohe, “Esei desike you ma yal e ei wasi sekye kralake, desikemo kola ne you ma yal Yaw dakun ma desy. Ode esei desike you ma yal Yaw, desikemo kola ne you ma yal Hulasow a maso Yaw ne ma desy.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ode esei desike you ma yal iry manety Hulasokwe wasi nyanoke, kali hye ohe iry desike yety Hulasokwe wasi nyanoare, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry manety nyano desy. Ode esei desike you ma yal iry mlakye, kali hye ohe iry desike iry mlay a i, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry mlay desy dakun ne.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ode esei desike itera wer masihkwe tebikan ti wasikw iry matohakke it, biar ma irire rbohe wasikw iry matohak desike lema byero tyahal dakun, desikemo pasti ma Hulasokwe ana yal ksewanke ti iry a matera wer desy.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.