Mateus 10
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Lemade Yesuske yabuk iry matoha Iare, ma yilik irkye hean a kresi enaru toha iry desikre, ma yal sir ma wasi nyaso sir. Dendye yal haretke ti sir, ma ti resak ngkeskwakwe toha irire, ode rnoha irire wait kbai sai ta sai bo ma eras sir, ode rnoha iry a mablukutare ma rlakut dakun.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ode Yesuske wasi nyaso dehean a kresi enaru inal haretke ti sir desy, neke sir ne:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Maktei o Filipus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ode Simon iry manosy lui Zelotke,
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Sew desike, Yesuske yala ma yaso wasi nyaso dehean a kresi enaru desy bonyo, tyanuk ti sir ma byohe, “Kete mbyai lasmyer a iry lema Yahudi-nare ramin tike, ode kete mbyai iry a Samaria-nare wait nus o hnu dakun,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 de mbyai iry a Yahudi-nare wait nus o hnu bo, kali sir desike rola dene domba matayar nekre.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Dendye mbya, ode mtyanuk ti sir ma mbyohe, ‘Hulasokwe ima ma ihareta kola Rajake ne kyarasy de.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ode miba neke, mnyoha iry a isy masunure wait a kbainare ma eras sir, ode myala iry a mamatire ma rmorif, ode myala iry a mambaulare ma iblutare nelnyely, ode myesak ngkeskwakwe toha irire dakun. Ode mnyenas! Kolnye msyaluk irire, desikemo kete miten namit-namit toha sir, kali Hulasokwe yal haret lan ne ti e, desikeo lema iten namit-namit toha e.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ode mbya o kete mlyuk kuban blyawan kunkuny o bokbok, ta senke it dakun ti wasimy a suhlwakare.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ode kete myety res ma kbyilak, ode kete myety rabit ma kbyilak, ode kete myety sososa lwaw ma kbyilak, ode kete myety tektekan dakun. Kali ei neke iry makarya e, ma mkyarya ti irire, dendye iry a mikarya ti sir desy, musti mo rselw wasimy katire ti e.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ode kolnye msyukar ei nuske it, ta hnuke it, desikemo msyeak myobak iry a ral eraske it, ma you ma yal e ma mimin ti wasi sekye. Ode kolnye myor i ti wasi sekye de, desikeo myor i nini mbyetik ma mbyai hnu salik bo.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ode kolnye msyukar ei sekye it, desikeo miten ma Hulasokwe yal eraske ti sekye krala desy.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ode kolnye sekye kebu desike ralake eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kimin a sir. Dete kolnye sekye kebu desike ralake lema eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kyulak i ti e huruk.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Dete kolnye msyukar a hnuke it, ode lema rou ma ral e ei wait seire, ta lema rbuma rtomolu e, desikemo mbyetik toha hnu desy, ode mryitik a ahkwe toha lwaumire, ma klyosu ohe ana Hulasokwe ibu a ituly hnu desy.”
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Maktei o Yesuske tyanuk ti wasi nyaso desikre huruk ma byohe, “Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun nuske ktem ne mumu, desikeo iry mamin ti nus o hnu a lema rou ma ratomolu e neke, Hulasokwe ana yal masunkwe ti sir o kbyilak masunw ana Hulasokwe inal ti iry a Sodom o Gomora nekre dakun.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lemade Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk ma byohe, “Mnyenas! Mijaga mamak a e, kali wen kuaso e ma miba ti nekre, wen a iry mahature. Kola dene dombake imin ti asw utan mahatw nekre wait kditlalanke ne. Lemadendye ei neke it o it neke, samlurkwe o mhye telke kola nike, keskye myala ralamire ma nelnyely kola manu hahkye.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Keskyede mijaga mamak a e ti iry ribunke, kali ana dum a rhait e bai iry a manety lulw ti Yahudi-nare, ma roban de rtaba e ti sey a rasambayan tiare.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ode khyali mitoha Yaw ne, desikeo ana irire rkumak a e, ma rhait e ba ti maharetanare ode raja-nare dakun. Ode kyoat desike, ei ne bisa ma myabrita Yaw ti iry a lema mahe Hulasokwe ne ma desy.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ode kyoat rahait e ba ti iry maukun tunare, desikemo kete ralamire kakan ti nam ana mihalas o mitanuk ti iry maukun tun desikre. Kali nam ana mihalas o mitanuk desikre, neke lema kbyetik kyosy a nam mirekanare, de kbyetik kyosy Hulasokwe Memeanke kirekanare kmyesan bo.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Kali ei ne ana lema mitun, de Amamy Hulasokwe Memean mamin ti wen sra eraske, ana kitun ti ralamy kralanare.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Kyoat desy dakun o irire ana ral wait o hatnimat, ma ror sir ba ti haretke ma rtabahunw a sir. Ode amamare ana ral anatare ma ror sir ba ti rtabahunw a sir dakun. Ode ana namanare rulak sir ma rsorw a enat o amat. Ode ana raso irire ma rtabahunw enat o amat dakun.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ode ana irire mumu ne ramnisik a e, kali mtyoha yaw. Keskyede esei desike ana ineti manenen ralake ma tyohak ma Yaw nini nam ribun nekre ktei, desikeo i desike ana Hulasokwe yaorif a i.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ode kolnye roban de rtaba e ti nuske it, desikemo mila mbyai nus salik. Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kyoat lenla mbyaa myoli nus mamin ti negara Israel nekre mumu, desikeo Irkye Anankemyaa kmuna de.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Ode mhye ohe, lema kika naman a skol mahe tel ma kbyilak wasi tuanggurkwe, ode lema kika at manety alalan ma kbyilak wasi amam lanke dakun.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Keskyede naman a skol a kolnye ti yaskol ma ti ktyutw teike, desikeo ana hye telke kola wasi tuanggurkwe dakun. Kola dene atke ma kolnye yala tenanke ma yety alalan, desikeo at desike ana yola wasi amam lanke dakun. Mnyenas ohe Yaw neke kuka usu khatu ti sekye kralake, ode ei neke myola dene anakure. Mane dai irire rabuk Yaw o Beelzebul,desikemo maola e ne ana rabuk e kolkya? Ana rahmway e ma kbyilak ti rahmway Yaw ne dakun!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Dendye kete mimtaut ti iry a masorw a e nekre, ti wait ktela raala ma kihunik i nekre. Kali lema kika nam mabuny ma ana lema kbyetik, ode lema kika nam mahunik i ma ana irire lema rhe ode lema rahes.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ode nam sai kihunik i ma ktwanuk ti e, desikemo kete mihunik, de mbya ti myabrita ma irire mumu ne rhe. Ode nam sai kububu ti molumire ti sewahke, desikemo mikita ma msarin bolbolbol ne, desyo myatelamy ti kabei ta kabei bo, ma irire mumu ne rhe.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ode kete mimtaut iry a matabahunw tenamire ne, kali lema bisa ma rtabahunw a smwaknamire. De musti mo mimtaut Hulasokwe, kali wasi haretke lan ma bisa ma tyabahunw a smwaknamire ode tenamire dakun ti wen ay malehur manal nini namke kralake.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Keskye mryekan ne aduk: Manu lmuanke enaru, neke bisa ma rliw a sir o khesike ne hah lahuk ne. Ma biar ma koldyesy dakun, keskyede manu lmuan desike sasam a lema bisa ma dyi ei lasmyerke khaha ne, kolnye Amamy Hulasokwe lema you.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Kola dene hukamire dakun, ma biar ma ribun dakun, keskye Hulasokwe hye karyarike mumu de.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Koldyesikemo kete mimtaut. Kali ti Hulasokwe, ei neke myety alalan ma kbyilak manu lmuan desikre.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk de byohe, “Kolnye esei desike you ti ribunke khahake ohe tyohak ma Yaw, desikemo Yaw ne ana kou iry desy dakun, ti Amakw mamin ti wen sra eraske ohe, iry desike wasikw iry a i.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Keskyede esei desike lema you Yaw ti irkye wasi lulw ne, desikemo Yaw dakun o ana lema kou i ti Amakw mamin ti wen sra eraske.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Lemadendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi nyasoare ma byohe, “Kete mryekan o kumai nuske ktem ne ma kala irire mumu ma it de ika eras yor it. Lema koldyesy! De klwosu ti e ohe, kumai nuske ktem ne, neke kmwa ma kala irire ma it de syorw a it ma rakahrea.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kali ti Kitab Lanke kbyohe,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ode ana inamnisik o inailir nekre lan a ksyalik ti wasimy sey kralanare.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ode kolnye esei desike lyobak ama, ta lemamo lyobak ena ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw. Ode esei desike lyobak anan wamwankye, ta lyobak anan wamfwetke ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw dakun.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ode kolnye esei desike byuma tyoha Yaw, keskye lema byuma hyar wasi tul masanwalw ike,desikemo ana lema kal i ma tyoha Yaw dakun.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye esei desike kyumak eta wasi mormyorifke,ma lema you ma tyoha Yaw, desikemo ana lema myorif nini nam ti kiba knaru ne. Klala esei desike tyutuk wasi mormyorifke, ode you ma myatykhyali itoha Yaw ne, desikemo i desike ana myorif nini nam ti wen sra eras Hulasokwe imin tike.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Lemadendye Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare ma byohe, “Esei desike you ma yal e ei wasi sekye kralake, desikemo kola ne you ma yal Yaw dakun ma desy. Ode esei desike you ma yal Yaw, desikemo kola ne you ma yal Hulasow a maso Yaw ne ma desy.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ode esei desike you ma yal iry manety Hulasokwe wasi nyanoke, kali hye ohe iry desike yety Hulasokwe wasi nyanoare, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry manety nyano desy. Ode esei desike you ma yal iry mlakye, kali hye ohe iry desike iry mlay a i, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry mlay desy dakun ne.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ode esei desike itera wer masihkwe tebikan ti wasikw iry matohakke it, biar ma irire rbohe wasikw iry matohak desike lema byero tyahal dakun, desikemo pasti ma Hulasokwe ana yal ksewanke ti iry a matera wer desy.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.