Mateus 10
Maslyarw (SLU) vs BKJ
1 Lemade Yesuske yabuk iry matoha Iare, ma yilik irkye hean a kresi enaru toha iry desikre, ma yal sir ma wasi nyaso sir. Dendye yal haretke ti sir, ma ti resak ngkeskwakwe toha irire, ode rnoha irire wait kbai sai ta sai bo ma eras sir, ode rnoha iry a mablukutare ma rlakut dakun.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ode Yesuske wasi nyaso dehean a kresi enaru inal haretke ti sir desy, neke sir ne:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Maktei o Filipus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Ode Simon iry manosy lui Zelotke,
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Sew desike, Yesuske yala ma yaso wasi nyaso dehean a kresi enaru desy bonyo, tyanuk ti sir ma byohe, “Kete mbyai lasmyer a iry lema Yahudi-nare ramin tike, ode kete mbyai iry a Samaria-nare wait nus o hnu dakun,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 de mbyai iry a Yahudi-nare wait nus o hnu bo, kali sir desike rola dene domba matayar nekre.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Dendye mbya, ode mtyanuk ti sir ma mbyohe, ‘Hulasokwe ima ma ihareta kola Rajake ne kyarasy de.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ode miba neke, mnyoha iry a isy masunure wait a kbainare ma eras sir, ode myala iry a mamatire ma rmorif, ode myala iry a mambaulare ma iblutare nelnyely, ode myesak ngkeskwakwe toha irire dakun. Ode mnyenas! Kolnye msyaluk irire, desikemo kete miten namit-namit toha sir, kali Hulasokwe yal haret lan ne ti e, desikeo lema iten namit-namit toha e.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ode mbya o kete mlyuk kuban blyawan kunkuny o bokbok, ta senke it dakun ti wasimy a suhlwakare.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ode kete myety res ma kbyilak, ode kete myety rabit ma kbyilak, ode kete myety sososa lwaw ma kbyilak, ode kete myety tektekan dakun. Kali ei neke iry makarya e, ma mkyarya ti irire, dendye iry a mikarya ti sir desy, musti mo rselw wasimy katire ti e.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ode kolnye msyukar ei nuske it, ta hnuke it, desikemo msyeak myobak iry a ral eraske it, ma you ma yal e ma mimin ti wasi sekye. Ode kolnye myor i ti wasi sekye de, desikeo myor i nini mbyetik ma mbyai hnu salik bo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ode kolnye msyukar ei sekye it, desikeo miten ma Hulasokwe yal eraske ti sekye krala desy.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ode kolnye sekye kebu desike ralake eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kimin a sir. Dete kolnye sekye kebu desike ralake lema eras ti e, desikemo eras miten ma Hulasokwe inal ti sekye krala desike ne, ana kyulak i ti e huruk.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Dete kolnye msyukar a hnuke it, ode lema rou ma ral e ei wait seire, ta lema rbuma rtomolu e, desikemo mbyetik toha hnu desy, ode mryitik a ahkwe toha lwaumire, ma klyosu ohe ana Hulasokwe ibu a ituly hnu desy.”
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Maktei o Yesuske tyanuk ti wasi nyaso desikre huruk ma byohe, “Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Ana kyait sekwe ma Hulasokwe yukun nuske ktem ne mumu, desikeo iry mamin ti nus o hnu a lema rou ma ratomolu e neke, Hulasokwe ana yal masunkwe ti sir o kbyilak masunw ana Hulasokwe inal ti iry a Sodom o Gomora nekre dakun.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lemade Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk ma byohe, “Mnyenas! Mijaga mamak a e, kali wen kuaso e ma miba ti nekre, wen a iry mahature. Kola dene dombake imin ti asw utan mahatw nekre wait kditlalanke ne. Lemadendye ei neke it o it neke, samlurkwe o mhye telke kola nike, keskye myala ralamire ma nelnyely kola manu hahkye.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Keskyede mijaga mamak a e ti iry ribunke, kali ana dum a rhait e bai iry a manety lulw ti Yahudi-nare, ma roban de rtaba e ti sey a rasambayan tiare.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ode khyali mitoha Yaw ne, desikeo ana irire rkumak a e, ma rhait e ba ti maharetanare ode raja-nare dakun. Ode kyoat desike, ei ne bisa ma myabrita Yaw ti iry a lema mahe Hulasokwe ne ma desy.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ode kyoat rahait e ba ti iry maukun tunare, desikemo kete ralamire kakan ti nam ana mihalas o mitanuk ti iry maukun tun desikre. Kali nam ana mihalas o mitanuk desikre, neke lema kbyetik kyosy a nam mirekanare, de kbyetik kyosy Hulasokwe Memeanke kirekanare kmyesan bo.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kali ei ne ana lema mitun, de Amamy Hulasokwe Memean mamin ti wen sra eraske, ana kitun ti ralamy kralanare.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Kyoat desy dakun o irire ana ral wait o hatnimat, ma ror sir ba ti haretke ma rtabahunw a sir. Ode amamare ana ral anatare ma ror sir ba ti rtabahunw a sir dakun. Ode ana namanare rulak sir ma rsorw a enat o amat. Ode ana raso irire ma rtabahunw enat o amat dakun.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ode ana irire mumu ne ramnisik a e, kali mtyoha yaw. Keskyede esei desike ana ineti manenen ralake ma tyohak ma Yaw nini nam ribun nekre ktei, desikeo i desike ana Hulasokwe yaorif a i.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ode kolnye roban de rtaba e ti nuske it, desikemo mila mbyai nus salik. Mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kyoat lenla mbyaa myoli nus mamin ti negara Israel nekre mumu, desikeo Irkye Anankemyaa kmuna de.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Ode mhye ohe, lema kika naman a skol mahe tel ma kbyilak wasi tuanggurkwe, ode lema kika at manety alalan ma kbyilak wasi amam lanke dakun.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Keskyede naman a skol a kolnye ti yaskol ma ti ktyutw teike, desikeo ana hye telke kola wasi tuanggurkwe dakun. Kola dene atke ma kolnye yala tenanke ma yety alalan, desikeo at desike ana yola wasi amam lanke dakun. Mnyenas ohe Yaw neke kuka usu khatu ti sekye kralake, ode ei neke myola dene anakure. Mane dai irire rabuk Yaw o Beelzebul,desikemo maola e ne ana rabuk e kolkya? Ana rahmway e ma kbyilak ti rahmway Yaw ne dakun!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Dendye kete mimtaut ti iry a masorw a e nekre, ti wait ktela raala ma kihunik i nekre. Kali lema kika nam mabuny ma ana lema kbyetik, ode lema kika nam mahunik i ma ana irire lema rhe ode lema rahes.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ode nam sai kihunik i ma ktwanuk ti e, desikemo kete mihunik, de mbya ti myabrita ma irire mumu ne rhe. Ode nam sai kububu ti molumire ti sewahke, desikemo mikita ma msarin bolbolbol ne, desyo myatelamy ti kabei ta kabei bo, ma irire mumu ne rhe.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ode kete mimtaut iry a matabahunw tenamire ne, kali lema bisa ma rtabahunw a smwaknamire. De musti mo mimtaut Hulasokwe, kali wasi haretke lan ma bisa ma tyabahunw a smwaknamire ode tenamire dakun ti wen ay malehur manal nini namke kralake.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Keskye mryekan ne aduk: Manu lmuanke enaru, neke bisa ma rliw a sir o khesike ne hah lahuk ne. Ma biar ma koldyesy dakun, keskyede manu lmuan desike sasam a lema bisa ma dyi ei lasmyerke khaha ne, kolnye Amamy Hulasokwe lema you.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Kola dene hukamire dakun, ma biar ma ribun dakun, keskye Hulasokwe hye karyarike mumu de.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Koldyesikemo kete mimtaut. Kali ti Hulasokwe, ei neke myety alalan ma kbyilak manu lmuan desikre.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare huruk de byohe, “Kolnye esei desike you ti ribunke khahake ohe tyohak ma Yaw, desikemo Yaw ne ana kou iry desy dakun, ti Amakw mamin ti wen sra eraske ohe, iry desike wasikw iry a i.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Keskyede esei desike lema you Yaw ti irkye wasi lulw ne, desikemo Yaw dakun o ana lema kou i ti Amakw mamin ti wen sra eraske.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Lemadendye Yesuske tyanuk huruk ti wasi nyasoare ma byohe, “Kete mryekan o kumai nuske ktem ne ma kala irire mumu ma it de ika eras yor it. Lema koldyesy! De klwosu ti e ohe, kumai nuske ktem ne, neke kmwa ma kala irire ma it de syorw a it ma rakahrea.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Kali ti Kitab Lanke kbyohe,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ode ana inamnisik o inailir nekre lan a ksyalik ti wasimy sey kralanare.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Ode kolnye esei desike lyobak ama, ta lemamo lyobak ena ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw. Ode esei desike lyobak anan wamwankye, ta lyobak anan wamfwetke ma kbyilak Yaw, desikeo lema bisa ma kal i ma tyoha Yaw dakun.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ode kolnye esei desike byuma tyoha Yaw, keskye lema byuma hyar wasi tul masanwalw ike,desikemo ana lema kal i ma tyoha Yaw dakun.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ktwanuk koldyesy, kali kolnye esei desike kyumak eta wasi mormyorifke,ma lema you ma tyoha Yaw, desikemo ana lema myorif nini nam ti kiba knaru ne. Klala esei desike tyutuk wasi mormyorifke, ode you ma myatykhyali itoha Yaw ne, desikemo i desike ana myorif nini nam ti wen sra eras Hulasokwe imin tike.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Lemadendye Yesuske tyanuk ti wasi nyasoare ma byohe, “Esei desike you ma yal e ei wasi sekye kralake, desikemo kola ne you ma yal Yaw dakun ma desy. Ode esei desike you ma yal Yaw, desikemo kola ne you ma yal Hulasow a maso Yaw ne ma desy.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ode esei desike you ma yal iry manety Hulasokwe wasi nyanoke, kali hye ohe iry desike yety Hulasokwe wasi nyanoare, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry manety nyano desy. Ode esei desike you ma yal iry mlakye, kali hye ohe iry desike iry mlay a i, desikeo ana Hulasokwe yal ksewanke ti i, kola ksewan ana Hulasokwe inal ti iry mlay desy dakun ne.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ode esei desike itera wer masihkwe tebikan ti wasikw iry matohakke it, biar ma irire rbohe wasikw iry matohak desike lema byero tyahal dakun, desikemo pasti ma Hulasokwe ana yal ksewanke ti iry a matera wer desy.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.