Apocalipse 3
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke,ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Sardiske. Neke mkwesy kolnye,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Lemadendye mbyitil a e, ma myalkyaw e ma myaharw wasimy mormyorifare mamak, kali wasimy mormyorif desikre kyala ma kmyaty. Kali kohut de, ma ti nam miala nekre mumu neke, lema kika nam a mlay ti Hulasokwe elik.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Lemade mnyenas mamak nam mitomolu ti kyoat raajar ti e desy, ma mtyoha. Dendye mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba. Ode mijaga e mamak, kali kolnye lema mhye toha lbwetamy ma mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba, desikeo ana kmwa mait kola dene manametke ne, kali lema mhye o ana hekyabei o kukun a e.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Keskyede ti ribun matohak mamin ti nus Sardis neke, ei neke dum a mbyer o mtyahal ma ana mlyakut myor Yaw ti wen eraske, ode mhyonak rabit bokbokare kola Yaw, kali lema myala ktela atyat mamin ti nuske ktem ne, ma kyaraik wasimy rabit bokbok desikre de.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ode kolnye esei desike imorif ne, tyoha nam a mlaire nini ti kyait teike, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana hyonak rabit bokbokke, ode lema kswos anike elik-elik toha Kitab Mormyorifke. Ode ana kou ohe i neke wasikw iry a i, ti Amakw yor wasi nyasoare o laitke.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Filadelfiake. Neke mkwesy kolnye,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ode khwe karyaamire mumu de. Myatos, klwakat holholatke ti e de, ma ana irkye it a lema bisa ma hyolat yal holholat desy dakun de. Ode khwe ohe wasimy tohtohakare lenla malkyakaw, keskyede mtyoha tunakure, ode lema mibu a mituly Anikkwe.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ode myatos, ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi irire dum a rlosu tenatare o iry Yahudi sir, keskyede lema mlay, de rakakmet bo. Lemade ana kala sir ma rma ma rait a e, ode rkora lwaumy ktutunare, ma rou ti e ohe, Yaw neke klwobak a e.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ei neke mtyoha tunakure, ode myalkyaw ralamy kralanare ma mikita Yaw. Kali myala koldyesy de, dendye ana Yaw neke kaoa e, ti ana taras a masunkwe kima ma kidan a iry mamin ti nuske ktem ne mumu ne.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Lemade mkyumak malkyakaw wasimy tohtohakke, ma kete irkye it a mya ma isoruk wasimy tohtohakke toha e, ma khyury ma lema msyukar ma mitot ksewankeo wen sra eraske. Kali ana lema soso bonyo kmwa de.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Dendye kolnye esei desike wasi tohtohakke malkyakaw ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal i ma imin ti wasikw Hulasokwe Sei Nelnyelkye kralake, ma yeluk tul mamuna ti Sey desy, ma imin ti Sey desy nini nam ti kiba knaru ne. Ode ana kkwesy wasikw Hulasokwe Anike ti tenanke ma katosa i. Ode ana kkwesy Anikw a harharkwe ti tenanke ma katosa i dakun. Ode ana kkwesy wasikw Hulasokwe wasi nuske kanike ti tenanke dakun. Nus neke nus Yerusalem harharw a ana maorw kyosy wen sra eras wasikw Hulasokwe imin tike.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Laodikiake. Neke mkwesy kolnye,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ode Yaw neke khwe karyaamire mumu de. Ei neke lema mibu a mituli Yaw, keskye ei neke lema mbyuma myety ral sasamke myor Yaw dakun. Dendye tseak e mo, myola dene wer a lema manaske, ode myola wer a lema mauke dakun. De kbwuma ei neke manas e, dete lemamo mau e.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Keskyede ei neke mamwamwaw e bo, ma lema mdyakin ma mtyoha Yaw, ode lema mibrai ma mtyoha Yaw dakun. Kali kolnye myala koldyesy, desikeo senweke kala ma kmwutak e ba bo.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Lemade ei ne mtyanuk ma mbyohe, ‘Aramy neke myait ei sra o hah, ma ara malolimire kryesy ma kbyilak, ode lema kika nam matol ma aramy elik.’ Keskyede lema mhye ohe, ei ne lema myait ei sra o hah. Ode wasimy mormyorifare ksyorw atyatke, ode lema mika wenamy a mlay ma mimin ti, ode matamire kbyol ma lema mhye irit-irit, ode ralamy kralanare kimleh dakun.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Lemadendye kswurat a e, ma mlyiw a wasikw blyawan kunkuny ralor ti akye kralake ma kisike knyely malay ne, ma ei neke myal ma mika maloly. Ode mlyiw a mohkwe toha yaw, ma myal ma myatasa matamire ma eras, ma adoko myatakit. Ode mlyiw a wasikw rabit bokbokke, ma mhyonak ma kete mimleh, ma khyury ma kete mmyay dakun.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Dendye mnyenas! Esei desike klwobak a i, ana ktwerik a i, ode kswurat a i ti ktela ialanare. Dendye musti mo mtyohak manenen ti Hulasokwe, ode mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ode myatos! Kumdiry ti wasimy holholat a kmatanare ma ktwoky. Ode kolnye esei desike tyomolu telakkwe ma lyakat wasi holholatke ma Yaw, desikemo ana kswukar ma ti kait a i, ma kor a i de aramy miknam.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ode kolnye esei desike tyoha nam kutanuk ne, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal i ma tyaklulw yor Yaw ti kader kuhareta tike, kola ne Yaw dakun ti kutaklulw kor Amakw, ti wasi kader ihareta tike.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.