Apocalipse 3
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke,ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Sardiske. Neke mkwesy kolnye,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Lemadendye mbyitil a e, ma myalkyaw e ma myaharw wasimy mormyorifare mamak, kali wasimy mormyorif desikre kyala ma kmyaty. Kali kohut de, ma ti nam miala nekre mumu neke, lema kika nam a mlay ti Hulasokwe elik.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Lemade mnyenas mamak nam mitomolu ti kyoat raajar ti e desy, ma mtyoha. Dendye mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba. Ode mijaga e mamak, kali kolnye lema mhye toha lbwetamy ma mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba, desikeo ana kmwa mait kola dene manametke ne, kali lema mhye o ana hekyabei o kukun a e.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Keskyede ti ribun matohak mamin ti nus Sardis neke, ei neke dum a mbyer o mtyahal ma ana mlyakut myor Yaw ti wen eraske, ode mhyonak rabit bokbokare kola Yaw, kali lema myala ktela atyat mamin ti nuske ktem ne, ma kyaraik wasimy rabit bokbok desikre de.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ode kolnye esei desike imorif ne, tyoha nam a mlaire nini ti kyait teike, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana hyonak rabit bokbokke, ode lema kswos anike elik-elik toha Kitab Mormyorifke. Ode ana kou ohe i neke wasikw iry a i, ti Amakw yor wasi nyasoare o laitke.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Filadelfiake. Neke mkwesy kolnye,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Ode khwe karyaamire mumu de. Myatos, klwakat holholatke ti e de, ma ana irkye it a lema bisa ma hyolat yal holholat desy dakun de. Ode khwe ohe wasimy tohtohakare lenla malkyakaw, keskyede mtyoha tunakure, ode lema mibu a mituly Anikkwe.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ode myatos, ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi irire dum a rlosu tenatare o iry Yahudi sir, keskyede lema mlay, de rakakmet bo. Lemade ana kala sir ma rma ma rait a e, ode rkora lwaumy ktutunare, ma rou ti e ohe, Yaw neke klwobak a e.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ei neke mtyoha tunakure, ode myalkyaw ralamy kralanare ma mikita Yaw. Kali myala koldyesy de, dendye ana Yaw neke kaoa e, ti ana taras a masunkwe kima ma kidan a iry mamin ti nuske ktem ne mumu ne.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Lemade mkyumak malkyakaw wasimy tohtohakke, ma kete irkye it a mya ma isoruk wasimy tohtohakke toha e, ma khyury ma lema msyukar ma mitot ksewankeo wen sra eraske. Kali ana lema soso bonyo kmwa de.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Dendye kolnye esei desike wasi tohtohakke malkyakaw ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal i ma imin ti wasikw Hulasokwe Sei Nelnyelkye kralake, ma yeluk tul mamuna ti Sey desy, ma imin ti Sey desy nini nam ti kiba knaru ne. Ode ana kkwesy wasikw Hulasokwe Anike ti tenanke ma katosa i. Ode ana kkwesy Anikw a harharkwe ti tenanke ma katosa i dakun. Ode ana kkwesy wasikw Hulasokwe wasi nuske kanike ti tenanke dakun. Nus neke nus Yerusalem harharw a ana maorw kyosy wen sra eras wasikw Hulasokwe imin tike.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Laodikiake. Neke mkwesy kolnye,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Ode Yaw neke khwe karyaamire mumu de. Ei neke lema mibu a mituli Yaw, keskye ei neke lema mbyuma myety ral sasamke myor Yaw dakun. Dendye tseak e mo, myola dene wer a lema manaske, ode myola wer a lema mauke dakun. De kbwuma ei neke manas e, dete lemamo mau e.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Keskyede ei neke mamwamwaw e bo, ma lema mdyakin ma mtyoha Yaw, ode lema mibrai ma mtyoha Yaw dakun. Kali kolnye myala koldyesy, desikeo senweke kala ma kmwutak e ba bo.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Lemade ei ne mtyanuk ma mbyohe, ‘Aramy neke myait ei sra o hah, ma ara malolimire kryesy ma kbyilak, ode lema kika nam matol ma aramy elik.’ Keskyede lema mhye ohe, ei ne lema myait ei sra o hah. Ode wasimy mormyorifare ksyorw atyatke, ode lema mika wenamy a mlay ma mimin ti, ode matamire kbyol ma lema mhye irit-irit, ode ralamy kralanare kimleh dakun.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Lemadendye kswurat a e, ma mlyiw a wasikw blyawan kunkuny ralor ti akye kralake ma kisike knyely malay ne, ma ei neke myal ma mika maloly. Ode mlyiw a mohkwe toha yaw, ma myal ma myatasa matamire ma eras, ma adoko myatakit. Ode mlyiw a wasikw rabit bokbokke, ma mhyonak ma kete mimleh, ma khyury ma kete mmyay dakun.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Dendye mnyenas! Esei desike klwobak a i, ana ktwerik a i, ode kswurat a i ti ktela ialanare. Dendye musti mo mtyohak manenen ti Hulasokwe, ode mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ode myatos! Kumdiry ti wasimy holholat a kmatanare ma ktwoky. Ode kolnye esei desike tyomolu telakkwe ma lyakat wasi holholatke ma Yaw, desikemo ana kswukar ma ti kait a i, ma kor a i de aramy miknam.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ode kolnye esei desike tyoha nam kutanuk ne, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal i ma tyaklulw yor Yaw ti kader kuhareta tike, kola ne Yaw dakun ti kutaklulw kor Amakw, ti wasi kader ihareta tike.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.