Apocalipse 3

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke,ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Sardiske. Neke mkwesy kolnye,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Lemadendye mbyitil a e, ma myalkyaw e ma myaharw wasimy mormyorifare mamak, kali wasimy mormyorif desikre kyala ma kmyaty. Kali kohut de, ma ti nam miala nekre mumu neke, lema kika nam a mlay ti Hulasokwe elik.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Lemade mnyenas mamak nam mitomolu ti kyoat raajar ti e desy, ma mtyoha. Dendye mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba. Ode mijaga e mamak, kali kolnye lema mhye toha lbwetamy ma mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba, desikeo ana kmwa mait kola dene manametke ne, kali lema mhye o ana hekyabei o kukun a e.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Keskyede ti ribun matohak mamin ti nus Sardis neke, ei neke dum a mbyer o mtyahal ma ana mlyakut myor Yaw ti wen eraske, ode mhyonak rabit bokbokare kola Yaw, kali lema myala ktela atyat mamin ti nuske ktem ne, ma kyaraik wasimy rabit bokbok desikre de.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ode kolnye esei desike imorif ne, tyoha nam a mlaire nini ti kyait teike, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana hyonak rabit bokbokke, ode lema kswos anike elik-elik toha Kitab Mormyorifke. Ode ana kou ohe i neke wasikw iry a i, ti Amakw yor wasi nyasoare o laitke.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Filadelfiake. Neke mkwesy kolnye,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ode khwe karyaamire mumu de. Myatos, klwakat holholatke ti e de, ma ana irkye it a lema bisa ma hyolat yal holholat desy dakun de. Ode khwe ohe wasimy tohtohakare lenla malkyakaw, keskyede mtyoha tunakure, ode lema mibu a mituly Anikkwe.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ode myatos, ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi irire dum a rlosu tenatare o iry Yahudi sir, keskyede lema mlay, de rakakmet bo. Lemade ana kala sir ma rma ma rait a e, ode rkora lwaumy ktutunare, ma rou ti e ohe, Yaw neke klwobak a e.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ei neke mtyoha tunakure, ode myalkyaw ralamy kralanare ma mikita Yaw. Kali myala koldyesy de, dendye ana Yaw neke kaoa e, ti ana taras a masunkwe kima ma kidan a iry mamin ti nuske ktem ne mumu ne.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Lemade mkyumak malkyakaw wasimy tohtohakke, ma kete irkye it a mya ma isoruk wasimy tohtohakke toha e, ma khyury ma lema msyukar ma mitot ksewankeo wen sra eraske. Kali ana lema soso bonyo kmwa de.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Dendye kolnye esei desike wasi tohtohakke malkyakaw ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal i ma imin ti wasikw Hulasokwe Sei Nelnyelkye kralake, ma yeluk tul mamuna ti Sey desy, ma imin ti Sey desy nini nam ti kiba knaru ne. Ode ana kkwesy wasikw Hulasokwe Anike ti tenanke ma katosa i. Ode ana kkwesy Anikw a harharkwe ti tenanke ma katosa i dakun. Ode ana kkwesy wasikw Hulasokwe wasi nuske kanike ti tenanke dakun. Nus neke nus Yerusalem harharw a ana maorw kyosy wen sra eras wasikw Hulasokwe imin tike.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Irkye Ananke tyanuk huruk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Laodikiake. Neke mkwesy kolnye,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ode Yaw neke khwe karyaamire mumu de. Ei neke lema mibu a mituli Yaw, keskye ei neke lema mbyuma myety ral sasamke myor Yaw dakun. Dendye tseak e mo, myola dene wer a lema manaske, ode myola wer a lema mauke dakun. De kbwuma ei neke manas e, dete lemamo mau e.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Keskyede ei neke mamwamwaw e bo, ma lema mdyakin ma mtyoha Yaw, ode lema mibrai ma mtyoha Yaw dakun. Kali kolnye myala koldyesy, desikeo senweke kala ma kmwutak e ba bo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Lemade ei ne mtyanuk ma mbyohe, ‘Aramy neke myait ei sra o hah, ma ara malolimire kryesy ma kbyilak, ode lema kika nam matol ma aramy elik.’ Keskyede lema mhye ohe, ei ne lema myait ei sra o hah. Ode wasimy mormyorifare ksyorw atyatke, ode lema mika wenamy a mlay ma mimin ti, ode matamire kbyol ma lema mhye irit-irit, ode ralamy kralanare kimleh dakun.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Lemadendye kswurat a e, ma mlyiw a wasikw blyawan kunkuny ralor ti akye kralake ma kisike knyely malay ne, ma ei neke myal ma mika maloly. Ode mlyiw a mohkwe toha yaw, ma myal ma myatasa matamire ma eras, ma adoko myatakit. Ode mlyiw a wasikw rabit bokbokke, ma mhyonak ma kete mimleh, ma khyury ma kete mmyay dakun.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Dendye mnyenas! Esei desike klwobak a i, ana ktwerik a i, ode kswurat a i ti ktela ialanare. Dendye musti mo mtyohak manenen ti Hulasokwe, ode mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ode myatos! Kumdiry ti wasimy holholat a kmatanare ma ktwoky. Ode kolnye esei desike tyomolu telakkwe ma lyakat wasi holholatke ma Yaw, desikemo ana kswukar ma ti kait a i, ma kor a i de aramy miknam.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ode kolnye esei desike tyoha nam kutanuk ne, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal i ma tyaklulw yor Yaw ti kader kuhareta tike, kola ne Yaw dakun ti kutaklulw kor Amakw, ti wasi kader ihareta tike.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.