Apocalipse 21

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ನೌ ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ನೈ ಜಿಮಿನ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಪೈಲಾನು ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ಪೈಲಾನಿ ಜಿಮಿನ ದಡಿ ರ‍್ಹೈ ಗಯುತು ತ್ಯಾ ಸಮುಂದರ ನ್ಹೊತು.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮ ಸ್ವರಗತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಅವಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮಜ಼ ನೌ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ವ್ಹೈ. ನೌರಿ ತಿನಿ ನೌರಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯಲ ಲಿಂಗತ ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 ಸಿಂಹಾಸನಕಂತು ಯಕ್ಕ ಝೊರ ಅವಾಜ಼ ಮಿ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಅವಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನು ಘರ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ತೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ. ಕ್ಹುದಾಜ಼ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಡೊಳಾಮಾನು ಪಾನಿ ನುಚ್ಚಿ ಪಾಡಸ. ತ್ಯಾ ಮರಣ ಕವಾನುಜ಼ ರ‍್ಹತು ನೈ, ದುಖ ರ‍್ಹತು ನೈ, ರವಾನು ರ‍್ಹತು ನೈ ವರಿ ಜುನ್ನಿಯೊ ವಾಟೊಜ಼ ಗೈಪಡಿಯೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯು.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ"ದೆಕ ಮಿ ನೌ ತರಾನು ಕ್ಹಾರುಜ ತಯ್ಯಾರ ಕರುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಎ "ಕ್ಹಾರಿಯೊ ವಾಕ್ಯಾ ಕ್ಹರಿನಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಂಬಾನಾ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಬರದ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ ಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪುರಾ ಥಯು! ಮಿಜ಼ ಆದಿ ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಅಂತ್ಯ ವ್ಹೈ. ಮಿಜ಼ ಶುರು ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಸಮಾಪ್ತಿ ವ್ಹೈ. ಪಾನಿನಿ ತರಕ್ಹ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಮಿ ಜ಼ಲಮ್ನು ಘನ್ನು ಪಾನಿ ಪುಶಕ್ಕಯಾಟಿ ದ್ಯುಸ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 ಝಿತ್ತಾಲಾನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಮಳಸ. ಮಿತಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ‍್ಹೌಸ, ತೆ ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ತೆನೈಸೊ ಭುಚ್ಕವಾವೊಲನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ, ವ್ಹಲಸ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮಾಟಾ ಮಂತ್ರಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮೊರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಆಗ ರ‍್ಹಯಲ ಇರಜ಼ ವ್ಹೈ ಎ ಭೆವಾ ಮರಣ ವ್ಹೈ.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 ಲಾಸ್ಟನಾ ಕ್ಹಾತ ತ್ರಾಸಸೊ ತ್ಯುನಾ ಸಾಮ್ನೊಮಾ ಭರಲಿದಲ ಕ್ಹಾತ ದೆವದುತೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಮಕನ ಐನ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನಿ ಬೈಕೊನ ಥಾವಾಲಿನ ನೌರಿನೆ ಮಿ ತುನೆ ದೆಕಾಡುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ತೆ ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಮನೆ ಘನ್ನು ಮ್ಹೊಟು ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ಮನೆ ಬಲೈನಿಂಗಯೊ. ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ರ‍್ಹಯಲ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ಗಾನ್ಮೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ ಸ್ವರಗಮಾತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಆವಾಡ್ಯುತು.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ತೆ ಗಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ತೆ ಘನ್ನು ಮೊಗು ವಜ್ರಾಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ಮೊಗಾನು ರತ್ನ ಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 ತೆ ಗಾಮ್ನೆ ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟಿ ಗೊಡಿ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ಬಾಕ್ಕಲೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಾರಾ ದೆವದುತೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಬಾಕಲಪರ ಎಸ್ರೆಲನಾ ಬಾರಾ ಜಾ಼ತವಾಲಾವೊನಾಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಜಾ಼ತನು ನಾಮ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ಪುರವದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ದಕ್ಕಷಿಣ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ವರಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 ತೆ ಗಾಮ್ನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಬಾರಾ ಫಾಯಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಭಾಂದ್ಯಾತಾ. ತೆ ಫಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾವೊನಾ ಬಾರಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಬರದ್ಯಾತಾ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ದೆವದುತಕನ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಅಳತಿ ಕರಾನಿ ಪಟ್ಟಿ ರ‍್ಹೈ. ತೆ ಗಾಮನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಬಾಕ್ಕಲೊನೆ ವರಿ ಗೊಡಿಯೊನೆ ತೆ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ಅಳತಿ ಕರಾಡೊತೊ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ತೆ ಗಾಮ ಚೌಕ ಆಕಾರಮಾ ಕರಲ ರ‍್ಹೈ. ತೆಕೆಕ್ಕಲು ಉಚ್ಚು಼ ವ್ಹತ್ತು ತೆಕ್ಲುಜ಼ ಲಾಂಬು ರ‍್ಹೈ. ದೆವದುತ ತೆ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ತೆ ಗಾಮನೆ ಅಳತಿ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ 1,500 ಮೈಲ ಲಾಂಬಾಮಾ 1,500 ಚೌಕಮಾ ರ‍್ಹೈ ವರಿ 1,500 ಉಚ್ಚು಼ ರ‍್ಹೈ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 ದೆವದುತ ಗೊಡಿಯೊ ಅಳತಿ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮೊಳಾಮಾ 216 ಪುಟ ರ‍್ಹೈ. ದೆವದುತ ಉಪಯೊಗ ಅಳತಿ ಕರಲಜ಼ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 ಗೊಡಿಯೊ ಸುರ‍್ಯಕಾಂತ ಶಿಲೆ ಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ. ಗಾಮ ಕಾಂಚ಼ನಾ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹೊನಾಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 ಗಾಮನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಪ್ಹಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಮೊಗಾನಾ ರತ್ನೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಪೈಲಾನೊ ಮುಲಾನೊ ದಗ್ಡೊ ವಜ್ರಾನೊ, ಬೆವಾ ವೈಢುರ‍್ಯಾ, ತನ್ವಾ ಪಚ್ಚೆ,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ಚಾರವಾನು ಪದ್ಮರಾಗ ಪಾಂಚ಼ವಾ ಗೊಮೆದಿಕ, ಛೆವಾ ಮಾಣಿಕ್ಕಯ, ಕ್ಹಾತ್ವಾ ಪಿತರತ್ನ, ಆಟ್ವಾ ಬೆರುಲ್ಲ, ನೌವಾ ಪುಷ್ಯರಾಗ ದಕ್ಹವಾ ಗರುಡಪಚ್ಚೆ, ಗ್ಯಾರವಾ ಇಂದ್ರನಿಲ ವರಿ ಬಾರವಾ ನಿಲಸ್ಫಟಿಕ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ಬಾರಾ ಮುತ್ತೊ ಥಯಾತಾ. ಹರಿಯಕ್ಕ ಬಾಕಲ ಯಕೆಕ ಮುತ್ತ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಗಾಮ್ನಿ ಒಣಿಯೊ ಅರಕ್ಹಾ ಲಿಂಗತ ಶುದ್ಧ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹೊನಾಕ್ಹು ಕರಲ ರ‍್ಹೈ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 ಮಿ ಗಾಮ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ಆಲಯಬಿ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ. ಕ್ಕಹಾರಾವೊಕ್ಹು ತಾಕತ ವರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಪ್ರಭು ವರಿ ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲ ತೆ ಗಾಮ್ನು ಆಲಯ ಥಯಾಸ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 ತೆ ಗಾಮಪರ ಸುರ‍್ಯೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಉಜಾಲು ದಿವಾ ವರಕ್ಹು ನ್ಹೊತು. ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತಜ಼ ತೆ ಗಾಮನೆ ಉಜಾಲು ದಿವಾಡ್ಯುತು. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ತೆ ಗಾಮನೆ ಲೈಟ ಥಯೊಸ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲು ದಿವಾನಾ ಉಜಾಲಾಕ್ಹುಜ಼ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಚಾ಼ಲಸ. ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ ತ್ಯುನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಸ್ತಿ. ತೆ ಗಾಮನೆ ಲಾವಸ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 ತೆ ಗಾಮನು ಬಾಕಲ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಝಾಕಲ ರ‍್ಹತುನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯಾ ರಾತ ಕವಾನುಜ಼ ನತ್ತಿ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 ಜಾ಼ತೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ವೈಭವ ತೆ ಗಾಮನೆ ಆವಸ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 ಪರಿಶುದ್ಧ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮೊ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆತುಜ಼಼ ನೈ. ಮರ್ಯಾದಿ ಕಾಡಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಲೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಾಲೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಆತೊಜ಼ ನೈ. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ಜಿವಭಾದ್ಯ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಕಿನು ನಾಮ ಬರ್ದ್ಯೊಸ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆ ಸಕಸ.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.