Apocalipse 21
sle (SLE) vs NAA
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ನೌ ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ನೈ ಜಿಮಿನ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಪೈಲಾನು ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ಪೈಲಾನಿ ಜಿಮಿನ ದಡಿ ರ್ಹೈ ಗಯುತು ತ್ಯಾ ಸಮುಂದರ ನ್ಹೊತು.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮ ಸ್ವರಗತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಅವಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮಜ಼ ನೌ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ವ್ಹೈ. ನೌರಿ ತಿನಿ ನೌರಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯಲ ಲಿಂಗತ ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರ್ಯಾತಾ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 ಸಿಂಹಾಸನಕಂತು ಯಕ್ಕ ಝೊರ ಅವಾಜ಼ ಮಿ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಅವಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನು ಘರ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ತೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಥೈನ ರ್ಹವಸ. ಕ್ಹುದಾಜ಼ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹವಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಡೊಳಾಮಾನು ಪಾನಿ ನುಚ್ಚಿ ಪಾಡಸ. ತ್ಯಾ ಮರಣ ಕವಾನುಜ಼ ರ್ಹತು ನೈ, ದುಖ ರ್ಹತು ನೈ, ರವಾನು ರ್ಹತು ನೈ ವರಿ ಜುನ್ನಿಯೊ ವಾಟೊಜ಼ ಗೈಪಡಿಯೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯು.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ"ದೆಕ ಮಿ ನೌ ತರಾನು ಕ್ಹಾರುಜ ತಯ್ಯಾರ ಕರುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಎ "ಕ್ಹಾರಿಯೊ ವಾಕ್ಯಾ ಕ್ಹರಿನಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಂಬಾನಾ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಬರದ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ ಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪುರಾ ಥಯು! ಮಿಜ಼ ಆದಿ ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಅಂತ್ಯ ವ್ಹೈ. ಮಿಜ಼ ಶುರು ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಸಮಾಪ್ತಿ ವ್ಹೈ. ಪಾನಿನಿ ತರಕ್ಹ ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಮಿ ಜ಼ಲಮ್ನು ಘನ್ನು ಪಾನಿ ಪುಶಕ್ಕಯಾಟಿ ದ್ಯುಸ.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ಝಿತ್ತಾಲಾನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಮಳಸ. ಮಿತಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ್ಹೌಸ, ತೆ ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 ತೆನೈಸೊ ಭುಚ್ಕವಾವೊಲನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ, ವ್ಹಲಸ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮಾಟಾ ಮಂತ್ರಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮೊರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಆಗ ರ್ಹಯಲ ಇರಜ಼ ವ್ಹೈ ಎ ಭೆವಾ ಮರಣ ವ್ಹೈ.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ಲಾಸ್ಟನಾ ಕ್ಹಾತ ತ್ರಾಸಸೊ ತ್ಯುನಾ ಸಾಮ್ನೊಮಾ ಭರಲಿದಲ ಕ್ಹಾತ ದೆವದುತೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಮಕನ ಐನ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನಿ ಬೈಕೊನ ಥಾವಾಲಿನ ನೌರಿನೆ ಮಿ ತುನೆ ದೆಕಾಡುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ತೆ ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಮನೆ ಘನ್ನು ಮ್ಹೊಟು ರ್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ಮನೆ ಬಲೈನಿಂಗಯೊ. ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ರ್ಹಯಲ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ಗಾನ್ಮೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ ಸ್ವರಗಮಾತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಆವಾಡ್ಯುತು.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ತೆ ಗಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ತೆ ಘನ್ನು ಮೊಗು ವಜ್ರಾಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ಮೊಗಾನು ರತ್ನ ಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ತೆ ಗಾಮ್ನೆ ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ರ್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟಿ ಗೊಡಿ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ಬಾಕ್ಕಲೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಾರಾ ದೆವದುತೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಬಾಕಲಪರ ಎಸ್ರೆಲನಾ ಬಾರಾ ಜಾ಼ತವಾಲಾವೊನಾಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಜಾ಼ತನು ನಾಮ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ಪುರವದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ದಕ್ಕಷಿಣ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ವರಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ತೆ ಗಾಮ್ನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಬಾರಾ ಫಾಯಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಭಾಂದ್ಯಾತಾ. ತೆ ಫಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾವೊನಾ ಬಾರಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಬರದ್ಯಾತಾ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ದೆವದುತಕನ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಅಳತಿ ಕರಾನಿ ಪಟ್ಟಿ ರ್ಹೈ. ತೆ ಗಾಮನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಬಾಕ್ಕಲೊನೆ ವರಿ ಗೊಡಿಯೊನೆ ತೆ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ಅಳತಿ ಕರಾಡೊತೊ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 ತೆ ಗಾಮ ಚೌಕ ಆಕಾರಮಾ ಕರಲ ರ್ಹೈ. ತೆಕೆಕ್ಕಲು ಉಚ್ಚು಼ ವ್ಹತ್ತು ತೆಕ್ಲುಜ಼ ಲಾಂಬು ರ್ಹೈ. ದೆವದುತ ತೆ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ತೆ ಗಾಮನೆ ಅಳತಿ ಕರ್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ 1,500 ಮೈಲ ಲಾಂಬಾಮಾ 1,500 ಚೌಕಮಾ ರ್ಹೈ ವರಿ 1,500 ಉಚ್ಚು಼ ರ್ಹೈ.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ದೆವದುತ ಗೊಡಿಯೊ ಅಳತಿ ಕರ್ಯೊ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮೊಳಾಮಾ 216 ಪುಟ ರ್ಹೈ. ದೆವದುತ ಉಪಯೊಗ ಅಳತಿ ಕರಲಜ಼ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 ಗೊಡಿಯೊ ಸುರ್ಯಕಾಂತ ಶಿಲೆ ಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಕರ್ಯಾತಾ. ಗಾಮ ಕಾಂಚ಼ನಾ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹೊನಾಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರ್ಯಾತಾ.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ಗಾಮನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಪ್ಹಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಮೊಗಾನಾ ರತ್ನೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಪೈಲಾನೊ ಮುಲಾನೊ ದಗ್ಡೊ ವಜ್ರಾನೊ, ಬೆವಾ ವೈಢುರ್ಯಾ, ತನ್ವಾ ಪಚ್ಚೆ,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ಚಾರವಾನು ಪದ್ಮರಾಗ ಪಾಂಚ಼ವಾ ಗೊಮೆದಿಕ, ಛೆವಾ ಮಾಣಿಕ್ಕಯ, ಕ್ಹಾತ್ವಾ ಪಿತರತ್ನ, ಆಟ್ವಾ ಬೆರುಲ್ಲ, ನೌವಾ ಪುಷ್ಯರಾಗ ದಕ್ಹವಾ ಗರುಡಪಚ್ಚೆ, ಗ್ಯಾರವಾ ಇಂದ್ರನಿಲ ವರಿ ಬಾರವಾ ನಿಲಸ್ಫಟಿಕ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ಬಾರಾ ಮುತ್ತೊ ಥಯಾತಾ. ಹರಿಯಕ್ಕ ಬಾಕಲ ಯಕೆಕ ಮುತ್ತ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಗಾಮ್ನಿ ಒಣಿಯೊ ಅರಕ್ಹಾ ಲಿಂಗತ ಶುದ್ಧ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹೊನಾಕ್ಹು ಕರಲ ರ್ಹೈ.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ಮಿ ಗಾಮ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ಆಲಯಬಿ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ. ಕ್ಕಹಾರಾವೊಕ್ಹು ತಾಕತ ವರ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಪ್ರಭು ವರಿ ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲ ತೆ ಗಾಮ್ನು ಆಲಯ ಥಯಾಸ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ತೆ ಗಾಮಪರ ಸುರ್ಯೊ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಉಜಾಲು ದಿವಾ ವರಕ್ಹು ನ್ಹೊತು. ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತಜ಼ ತೆ ಗಾಮನೆ ಉಜಾಲು ದಿವಾಡ್ಯುತು. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ತೆ ಗಾಮನೆ ಲೈಟ ಥಯೊಸ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲು ದಿವಾನಾ ಉಜಾಲಾಕ್ಹುಜ಼ ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಚಾ಼ಲಸ. ದುನಿಯಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ ತ್ಯುನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಸ್ತಿ. ತೆ ಗಾಮನೆ ಲಾವಸ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ತೆ ಗಾಮನು ಬಾಕಲ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಝಾಕಲ ರ್ಹತುನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯಾ ರಾತ ಕವಾನುಜ಼ ನತ್ತಿ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 ಜಾ಼ತೊನೆ ರ್ಹಯಲ ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ವೈಭವ ತೆ ಗಾಮನೆ ಆವಸ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ಪರಿಶುದ್ಧ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಗಾಮೊ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆತುಜ಼಼ ನೈ. ಮರ್ಯಾದಿ ಕಾಡಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಲೊ ರ್ಹೈನೆಕಾ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಾಲೊ ರ್ಹೈನೆಕಾ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಆತೊಜ಼ ನೈ. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ಜಿವಭಾದ್ಯ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಕಿನು ನಾಮ ಬರ್ದ್ಯೊಸ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆ ಸಕಸ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.