Apocalipse 21

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ನೌ ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ನೈ ಜಿಮಿನ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಪೈಲಾನು ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ಪೈಲಾನಿ ಜಿಮಿನ ದಡಿ ರ‍್ಹೈ ಗಯುತು ತ್ಯಾ ಸಮುಂದರ ನ್ಹೊತು.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮ ಸ್ವರಗತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಅವಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮಜ಼ ನೌ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ವ್ಹೈ. ನೌರಿ ತಿನಿ ನೌರಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯಲ ಲಿಂಗತ ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 ಸಿಂಹಾಸನಕಂತು ಯಕ್ಕ ಝೊರ ಅವಾಜ಼ ಮಿ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಅವಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನು ಘರ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ತೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ. ಕ್ಹುದಾಜ಼ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಡೊಳಾಮಾನು ಪಾನಿ ನುಚ್ಚಿ ಪಾಡಸ. ತ್ಯಾ ಮರಣ ಕವಾನುಜ಼ ರ‍್ಹತು ನೈ, ದುಖ ರ‍್ಹತು ನೈ, ರವಾನು ರ‍್ಹತು ನೈ ವರಿ ಜುನ್ನಿಯೊ ವಾಟೊಜ಼ ಗೈಪಡಿಯೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯು.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ"ದೆಕ ಮಿ ನೌ ತರಾನು ಕ್ಹಾರುಜ ತಯ್ಯಾರ ಕರುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಎ "ಕ್ಹಾರಿಯೊ ವಾಕ್ಯಾ ಕ್ಹರಿನಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಂಬಾನಾ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಬರದ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ ಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪುರಾ ಥಯು! ಮಿಜ಼ ಆದಿ ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಅಂತ್ಯ ವ್ಹೈ. ಮಿಜ಼ ಶುರು ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಸಮಾಪ್ತಿ ವ್ಹೈ. ಪಾನಿನಿ ತರಕ್ಹ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಮಿ ಜ಼ಲಮ್ನು ಘನ್ನು ಪಾನಿ ಪುಶಕ್ಕಯಾಟಿ ದ್ಯುಸ.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ಝಿತ್ತಾಲಾನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಮಳಸ. ಮಿತಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ‍್ಹೌಸ, ತೆ ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 ತೆನೈಸೊ ಭುಚ್ಕವಾವೊಲನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ, ವ್ಹಲಸ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮಾಟಾ ಮಂತ್ರಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮೊರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಆಗ ರ‍್ಹಯಲ ಇರಜ಼ ವ್ಹೈ ಎ ಭೆವಾ ಮರಣ ವ್ಹೈ.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ಲಾಸ್ಟನಾ ಕ್ಹಾತ ತ್ರಾಸಸೊ ತ್ಯುನಾ ಸಾಮ್ನೊಮಾ ಭರಲಿದಲ ಕ್ಹಾತ ದೆವದುತೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಮಕನ ಐನ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನಿ ಬೈಕೊನ ಥಾವಾಲಿನ ನೌರಿನೆ ಮಿ ತುನೆ ದೆಕಾಡುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 ತೆ ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಮನೆ ಘನ್ನು ಮ್ಹೊಟು ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ಮನೆ ಬಲೈನಿಂಗಯೊ. ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ರ‍್ಹಯಲ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ಗಾನ್ಮೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ ಸ್ವರಗಮಾತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಆವಾಡ್ಯುತು.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ತೆ ಗಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ತೆ ಘನ್ನು ಮೊಗು ವಜ್ರಾಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ಮೊಗಾನು ರತ್ನ ಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ತೆ ಗಾಮ್ನೆ ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟಿ ಗೊಡಿ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ಬಾಕ್ಕಲೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಾರಾ ದೆವದುತೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಬಾಕಲಪರ ಎಸ್ರೆಲನಾ ಬಾರಾ ಜಾ಼ತವಾಲಾವೊನಾಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಜಾ಼ತನು ನಾಮ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ಪುರವದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ದಕ್ಕಷಿಣ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ವರಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ತೆ ಗಾಮ್ನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಬಾರಾ ಫಾಯಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಭಾಂದ್ಯಾತಾ. ತೆ ಫಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾವೊನಾ ಬಾರಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಬರದ್ಯಾತಾ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ದೆವದುತಕನ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಅಳತಿ ಕರಾನಿ ಪಟ್ಟಿ ರ‍್ಹೈ. ತೆ ಗಾಮನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಬಾಕ್ಕಲೊನೆ ವರಿ ಗೊಡಿಯೊನೆ ತೆ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ಅಳತಿ ಕರಾಡೊತೊ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ತೆ ಗಾಮ ಚೌಕ ಆಕಾರಮಾ ಕರಲ ರ‍್ಹೈ. ತೆಕೆಕ್ಕಲು ಉಚ್ಚು಼ ವ್ಹತ್ತು ತೆಕ್ಲುಜ಼ ಲಾಂಬು ರ‍್ಹೈ. ದೆವದುತ ತೆ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ತೆ ಗಾಮನೆ ಅಳತಿ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ 1,500 ಮೈಲ ಲಾಂಬಾಮಾ 1,500 ಚೌಕಮಾ ರ‍್ಹೈ ವರಿ 1,500 ಉಚ್ಚು಼ ರ‍್ಹೈ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ದೆವದುತ ಗೊಡಿಯೊ ಅಳತಿ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮೊಳಾಮಾ 216 ಪುಟ ರ‍್ಹೈ. ದೆವದುತ ಉಪಯೊಗ ಅಳತಿ ಕರಲಜ಼ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 ಗೊಡಿಯೊ ಸುರ‍್ಯಕಾಂತ ಶಿಲೆ ಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ. ಗಾಮ ಕಾಂಚ಼ನಾ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹೊನಾಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ಗಾಮನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಪ್ಹಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಮೊಗಾನಾ ರತ್ನೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಪೈಲಾನೊ ಮುಲಾನೊ ದಗ್ಡೊ ವಜ್ರಾನೊ, ಬೆವಾ ವೈಢುರ‍್ಯಾ, ತನ್ವಾ ಪಚ್ಚೆ,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ಚಾರವಾನು ಪದ್ಮರಾಗ ಪಾಂಚ಼ವಾ ಗೊಮೆದಿಕ, ಛೆವಾ ಮಾಣಿಕ್ಕಯ, ಕ್ಹಾತ್ವಾ ಪಿತರತ್ನ, ಆಟ್ವಾ ಬೆರುಲ್ಲ, ನೌವಾ ಪುಷ್ಯರಾಗ ದಕ್ಹವಾ ಗರುಡಪಚ್ಚೆ, ಗ್ಯಾರವಾ ಇಂದ್ರನಿಲ ವರಿ ಬಾರವಾ ನಿಲಸ್ಫಟಿಕ.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ಬಾರಾ ಮುತ್ತೊ ಥಯಾತಾ. ಹರಿಯಕ್ಕ ಬಾಕಲ ಯಕೆಕ ಮುತ್ತ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಗಾಮ್ನಿ ಒಣಿಯೊ ಅರಕ್ಹಾ ಲಿಂಗತ ಶುದ್ಧ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹೊನಾಕ್ಹು ಕರಲ ರ‍್ಹೈ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ಮಿ ಗಾಮ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ಆಲಯಬಿ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ. ಕ್ಕಹಾರಾವೊಕ್ಹು ತಾಕತ ವರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಪ್ರಭು ವರಿ ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲ ತೆ ಗಾಮ್ನು ಆಲಯ ಥಯಾಸ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ತೆ ಗಾಮಪರ ಸುರ‍್ಯೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಉಜಾಲು ದಿವಾ ವರಕ್ಹು ನ್ಹೊತು. ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತಜ಼ ತೆ ಗಾಮನೆ ಉಜಾಲು ದಿವಾಡ್ಯುತು. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ತೆ ಗಾಮನೆ ಲೈಟ ಥಯೊಸ.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲು ದಿವಾನಾ ಉಜಾಲಾಕ್ಹುಜ಼ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಚಾ಼ಲಸ. ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ ತ್ಯುನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಸ್ತಿ. ತೆ ಗಾಮನೆ ಲಾವಸ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ತೆ ಗಾಮನು ಬಾಕಲ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಝಾಕಲ ರ‍್ಹತುನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯಾ ರಾತ ಕವಾನುಜ಼ ನತ್ತಿ.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ಜಾ಼ತೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ವೈಭವ ತೆ ಗಾಮನೆ ಆವಸ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ಪರಿಶುದ್ಧ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮೊ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆತುಜ಼಼ ನೈ. ಮರ್ಯಾದಿ ಕಾಡಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಲೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಾಲೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಆತೊಜ಼ ನೈ. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ಜಿವಭಾದ್ಯ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಕಿನು ನಾಮ ಬರ್ದ್ಯೊಸ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆ ಸಕಸ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.