Apocalipse 21

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ನೌ ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ನೈ ಜಿಮಿನ ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ಪೈಲಾನು ಸ್ವರಗಲೊಕ ವರಿ ಪೈಲಾನಿ ಜಿಮಿನ ದಡಿ ರ‍್ಹೈ ಗಯುತು ತ್ಯಾ ಸಮುಂದರ ನ್ಹೊತು.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮ ಸ್ವರಗತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಅವಾನು ಮಿ ದೆಕ್ಯೊ. ತೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಗಾಮಜ಼ ನೌ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ವ್ಹೈ. ನೌರಿ ತಿನಿ ನೌರಾನಾ ಹುತಿ ತೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಯಲ ಲಿಂಗತ ತಿನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ಸಿಂಹಾಸನಕಂತು ಯಕ್ಕ ಝೊರ ಅವಾಜ಼ ಮಿ ಐಕ್ಯೊ. ತೆ ಅವಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನು ಘರ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ತೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ. ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ. ಕ್ಹುದಾಜ಼ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹವಸ. ವರಿ ತ್ಯುನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾ ಡೊಳಾಮಾನು ಪಾನಿ ನುಚ್ಚಿ ಪಾಡಸ. ತ್ಯಾ ಮರಣ ಕವಾನುಜ಼ ರ‍್ಹತು ನೈ, ದುಖ ರ‍್ಹತು ನೈ, ರವಾನು ರ‍್ಹತು ನೈ ವರಿ ಜುನ್ನಿಯೊ ವಾಟೊಜ಼ ಗೈಪಡಿಯೊ "ಕೈನ ಕದ್ಯು.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ"ದೆಕ ಮಿ ನೌ ತರಾನು ಕ್ಹಾರುಜ ತಯ್ಯಾರ ಕರುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಎ "ಕ್ಹಾರಿಯೊ ವಾಕ್ಯಾ ಕ್ಹರಿನಿಯೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ನಂಬಾನಾ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಬರದ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 ಸಿಂಹಾಸನ್ಪರ ಬೈಟಲವಾಲೊ ಮನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ; "ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಪುರಾ ಥಯು! ಮಿಜ಼ ಆದಿ ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಅಂತ್ಯ ವ್ಹೈ. ಮಿಜ಼ ಶುರು ವ್ಹೈ ಮಿಜ಼ ಸಮಾಪ್ತಿ ವ್ಹೈ. ಪಾನಿನಿ ತರಕ್ಹ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ ಮಿ ಜ಼ಲಮ್ನು ಘನ್ನು ಪಾನಿ ಪುಶಕ್ಕಯಾಟಿ ದ್ಯುಸ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ಝಿತ್ತಾಲಾನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಮಳಸ. ಮಿತಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ಥೈನ ರ‍್ಹೌಸ, ತೆ ಮಾರೊ ದಿಕ್ರೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 ತೆನೈಸೊ ಭುಚ್ಕವಾವೊಲನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ, ವ್ಹಲಸ ಕಾಮೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮನಕ್ಹೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮಾಟಾ ಮಂತ್ರಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಮೊರತಿಯೊನೆ ಆರಾಧನಾ ಕರಾಲಾವೊನೆ, ಸುಳ್ಳ ಕವಾಲಾವೊನೆ ಮಳಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಆಗ ರ‍್ಹಯಲ ಇರಜ಼ ವ್ಹೈ ಎ ಭೆವಾ ಮರಣ ವ್ಹೈ.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ಲಾಸ್ಟನಾ ಕ್ಹಾತ ತ್ರಾಸಸೊ ತ್ಯುನಾ ಸಾಮ್ನೊಮಾ ಭರಲಿದಲ ಕ್ಹಾತ ದೆವದುತೊಮಾ ಯಕ್ಲೊ ಮಕನ ಐನ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾನಿ ಬೈಕೊನ ಥಾವಾಲಿನ ನೌರಿನೆ ಮಿ ತುನೆ ದೆಕಾಡುಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 ತೆ ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಮನೆ ಘನ್ನು ಮ್ಹೊಟು ರ‍್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ಮನೆ ಬಲೈನಿಂಗಯೊ. ದೆವದುತ ಪವಿತ್ರ ರ‍್ಹಯಲ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ಗಾನ್ಮೆ ದೆಕಾಡ್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ ಸ್ವರಗಮಾತು ಕ್ಹುದಾಕಂತು ಉತ್ರಿನ ಆವಾಡ್ಯುತು.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ತೆ ಗಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಮಹಿಮಾಕ್ಹು ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ತೆ ಘನ್ನು ಮೊಗು ವಜ್ರಾಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು. ಮೊಗಾನು ರತ್ನ ಲಿಂಗತ ಮಿಂಚಾ಼ಡ್ಯುತು.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 ತೆ ಗಾಮ್ನೆ ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ರ‍್ಹಯಲ ಯಕ್ಕ ಮ್ಹೊಟಿ ಗೊಡಿ ವ್ಹತ್ತಿ. ತೆ ಬಾಕ್ಕಲೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ಬಾರಾ ದೆವದುತೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಬಾಕಲಪರ ಎಸ್ರೆಲನಾ ಬಾರಾ ಜಾ಼ತವಾಲಾವೊನಾಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ ಜಾ಼ತನು ನಾಮ ಬರ್ದಲ ವ್ಹತ್ತು.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ಪುರವದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ದಕ್ಕಷಿಣ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ, ವರಿ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಕಮಾ ತನ್ನ ಬಾಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತಾ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 ತೆ ಗಾಮ್ನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಬಾರಾ ಫಾಯಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಭಾಂದ್ಯಾತಾ. ತೆ ಫಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಪರ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲಾವೊನಾ ಬಾರಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಬರದ್ಯಾತಾ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಲ ದೆವದುತಕನ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಅಳತಿ ಕರಾನಿ ಪಟ್ಟಿ ರ‍್ಹೈ. ತೆ ಗಾಮನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಬಾಕ್ಕಲೊನೆ ವರಿ ಗೊಡಿಯೊನೆ ತೆ ಕ್ಹೊನಾನಿ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ಅಳತಿ ಕರಾಡೊತೊ.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 ತೆ ಗಾಮ ಚೌಕ ಆಕಾರಮಾ ಕರಲ ರ‍್ಹೈ. ತೆಕೆಕ್ಕಲು ಉಚ್ಚು಼ ವ್ಹತ್ತು ತೆಕ್ಲುಜ಼ ಲಾಂಬು ರ‍್ಹೈ. ದೆವದುತ ತೆ ಪಟ್ಟಿಕ್ಹು ತೆ ಗಾಮನೆ ಅಳತಿ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಗಾಮ 1,500 ಮೈಲ ಲಾಂಬಾಮಾ 1,500 ಚೌಕಮಾ ರ‍್ಹೈ ವರಿ 1,500 ಉಚ್ಚು಼ ರ‍್ಹೈ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 ದೆವದುತ ಗೊಡಿಯೊ ಅಳತಿ ಕರ‍್ಯೊ. ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಮೊಳಾಮಾ 216 ಪುಟ ರ‍್ಹೈ. ದೆವದುತ ಉಪಯೊಗ ಅಳತಿ ಕರಲಜ಼ ಎಜ಼ ವ್ಹೈ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 ಗೊಡಿಯೊ ಸುರ‍್ಯಕಾಂತ ಶಿಲೆ ಕ್ಹು ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ. ಗಾಮ ಕಾಂಚ಼ನಾ ಲಿಂಗತ ಕ್ಹೊನಾಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಕರ‍್ಯಾತಾ.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 ಗಾಮನಿಯೊ ಗೊಡಿಯೊ ಪ್ಹಾಯಾನಾ ದಗ್ಡಾವೊಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಮೊಗಾನಾ ರತ್ನೊ ವ್ಹತ್ತಾ. ಪೈಲಾನೊ ಮುಲಾನೊ ದಗ್ಡೊ ವಜ್ರಾನೊ, ಬೆವಾ ವೈಢುರ‍್ಯಾ, ತನ್ವಾ ಪಚ್ಚೆ,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ಚಾರವಾನು ಪದ್ಮರಾಗ ಪಾಂಚ಼ವಾ ಗೊಮೆದಿಕ, ಛೆವಾ ಮಾಣಿಕ್ಕಯ, ಕ್ಹಾತ್ವಾ ಪಿತರತ್ನ, ಆಟ್ವಾ ಬೆರುಲ್ಲ, ನೌವಾ ಪುಷ್ಯರಾಗ ದಕ್ಹವಾ ಗರುಡಪಚ್ಚೆ, ಗ್ಯಾರವಾ ಇಂದ್ರನಿಲ ವರಿ ಬಾರವಾ ನಿಲಸ್ಫಟಿಕ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 ಬಾರಾ ಬಾಕ್ಲೊ ಬಾರಾ ಮುತ್ತೊ ಥಯಾತಾ. ಹರಿಯಕ್ಕ ಬಾಕಲ ಯಕೆಕ ಮುತ್ತ ಲಿಂಗತ ವ್ಹತ್ತಾ. ತೆ ಗಾಮ್ನಿ ಒಣಿಯೊ ಅರಕ್ಹಾ ಲಿಂಗತ ಶುದ್ಧ ವ್ಹತ್ತಿಯೊ ವರಿ ತೆ ಕ್ಹೊನಾಕ್ಹು ಕರಲ ರ‍್ಹೈ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 ಮಿ ಗಾಮ್ಮಾ ಯಕ್ಕ ಆಲಯಬಿ ದೆಕ್ಯೊ ನೈ. ಕ್ಕಹಾರಾವೊಕ್ಹು ತಾಕತ ವರ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಪ್ರಭು ವರಿ ವರಿ ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲ ತೆ ಗಾಮ್ನು ಆಲಯ ಥಯಾಸ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 ತೆ ಗಾಮಪರ ಸುರ‍್ಯೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಉಜಾಲು ದಿವಾ ವರಕ್ಹು ನ್ಹೊತು. ಕ್ಹುದಾನಿ ತಾಕತಜ಼ ತೆ ಗಾಮನೆ ಉಜಾಲು ದಿವಾಡ್ಯುತು. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ತೆ ಗಾಮನೆ ಲೈಟ ಥಯೊಸ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲು ದಿವಾನಾ ಉಜಾಲಾಕ್ಹುಜ಼ ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಚಾ಼ಲಸ. ದುನಿಯಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ರಾಜಾ಼ ತ್ಯುನಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಸ್ತಿ. ತೆ ಗಾಮನೆ ಲಾವಸ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 ತೆ ಗಾಮನು ಬಾಕಲ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಝಾಕಲ ರ‍್ಹತುನೈ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯಾ ರಾತ ಕವಾನುಜ಼ ನತ್ತಿ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 ಜಾ಼ತೊನೆ ರ‍್ಹಯಲ ಮರ್ಯಾದಿ ವರಿ ವೈಭವ ತೆ ಗಾಮನೆ ಆವಸ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 ಪರಿಶುದ್ಧ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಗಾಮೊ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆತುಜ಼಼ ನೈ. ಮರ್ಯಾದಿ ಕಾಡಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಾಲೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಾಲೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಆತೊಜ಼ ನೈ. ಬಕ್ರಾನು ಬಚ್ಚು಼ ಥಯಲವಾಲೊ ಜಿವಭಾದ್ಯ ಪುಸ್ತಕಮಾ ಕಿನು ನಾಮ ಬರ್ದ್ಯೊಸ ತ್ಯುನೆ ಯಕ್ಕಜ಼ ತೆ ಗಾಮ್ಮಾ ಆ ಸಕಸ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.