Gálatas 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɩsɩ fi abee banaa hal tɩyaŋ, ŋ bee Banabaasɩ bɩl mɩɩgɩ mʋ Gyerusalɛm nɛ a kaŋ á nɩɩnabiye Titusi tɩŋ á hal.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Wɩɩsɩ rɛ gyɩ daga ŋ dɩ ŋ mʋ Gyerusalɛm. Á aa mʋwa, á bee Krisitabiisi nɩhɩyasɩ hʋ dʋŋ gyɩ laŋŋa rɛ. Ɛɛ rɛ ŋ daga tɩya ba gɛɛ hʋ ŋ aa basɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye kɩ tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma. Ŋ fa aa kyɛ dɩ ŋ beel-ba yaa nyʋʋdɩgɩ rɛ dɩ ŋ tʋma hʋ ŋ aa tʋma koo ŋ aa tʋŋ ta ko yaa waasʋ.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ Titusi gyɩ yaa Giriki tɩɩna rɛ. Ɛɛ wɩya nala badɔmɔŋ gyɩ baa dɩ see dɩ ʋ keri ʋ peŋ. Amɛ abee gɛɛ buloŋ ba gyɩ bɩ fɩla ʋ ʋ keri ʋ peŋ.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Nala no fa fugo rɛ anɩɩ ba mɛ laa Yesu wɩya di rɛ a yaa á nɩmmabalɩya. Ba fa ko guwosi á tɩyaŋ nɛ dɩ ba na dɩ á tɩŋ á tɩɩ rɛ akuu á bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya rɛ koo. Ba fa aa kyɛ dɩ ba fɩla ma mɩɩgɩ kaŋ we Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ tɩyaŋ nɛ.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Amɛ á gyɩ bɩ laa nyʋwa mʋhʋ mɛ, beewɩya á gyɩ bee kyɛ dɩ wɩtɩɩ hʋ aa we Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩyaŋ ko nyʋgɩsɩ ma lee.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nala hʋ ma aa kpaa nɩɩ ba yaa sɩlaala koo nɩbala, ba bɩ kpaa wɩdʋma buloŋ pɛ Wɩɩsɩ wɩwelɩye ŋ aa basɩ hʋ tɩyaŋ. Ŋ sɩya kɛ tuwo nala hʋ iriŋ ma aa kpa ba tɩyaŋ beewɩya Wɩɩsɩ bee kpa nala anɩɩ nihuwobisi aa kpa nala gɛɛ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Amɛ nala no naa anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ basɩ ʋ wɩweliye hʋ a tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ aa lɩɩ Piita dɩ ʋ basɩ wɩweliye hʋ a tɩya Gyuuma gɛɛ.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Wɩɩsɩ hʋ aa lɩɩ Piita a tɩya ʋ dee dɩ ʋ basɩ ʋ wɩweliye hʋ a tɩya Gyuuma, ʋ tɩɩ rɛ lɩɩ ŋ mɛ dɩ ŋ basɩ haŋ wɩweliye hʋ tɩɩ a tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Gyemsi abee Piita abee Gyɔɔŋ, nala hʋ nal buloŋ aa kpaa anɩɩ ba yaa Wɩɩsɩ nala nɩhɩyasɩ, ba naa anɩɩ wɩtɩɩ rɛ, Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ tʋŋ tʋŋfɩyaŋ no. Ɛɛ rɛ ba kasɩ ŋ bee Banabaasɩ nosi a daga anɩɩ á beel-ba buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ tʋma hʋ aa tʋŋ tɩyaŋ. Doŋ nɛ á buloŋ yaa nyʋʋdɩgɩ anɩɩ ŋ bee Banabaasɩ mʋ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, ka dɩ ba mɛ basɩ Wɩweliye hʋ a kɩ tɩya Gyuuma.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Wɩɩ hʋ ba aa basɩ tɩya ma buloŋ nɛ yaa dɩ á ta yeŋŋi nyaaba hʋ aa we ba tɩyaŋ wɩya. Wɩɩ no tɩɩ mɛ rɛ fa foŋ we ŋ hakɩla tɩyaŋ.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 — ausente —
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 — ausente —
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ɛɛ rɛ Gyuuma nɩkaalɩya hʋ mɛ yaa minaafigi wɩya a tɩŋ Piita naabʋʋsɩ. Haalɩ, Banabaasɩ tɩɩ mɛ tɩŋ ba minaafigi wɩya hʋ tɩyaŋ.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ŋ aa naa anɩɩ ba bee tɩŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ aa dagɩ, ɛɛ rɛ ŋ basɩ tɩya Piita ba buloŋ sɩya tɩyaŋ a baa, “Piita, Ɩ yaa Gyuu rɛ, amɛ ɩ wɩyaalɩya kɩɩ nal aa bɩ yaa Gyuu rɛ. Ɛɛ rɛ ɩ yaŋ sɩ yaa fɩla nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma dɩ ba kɩ tɩŋ Gyuuma lesiri?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Wɩtɩɩ, á yaa Gyuuma tɩɩ rɛ. Á bɩ yaa nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma ba kaŋ ba kɩ yɩrɩ wɩbɔŋyaala.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Á kɛ gyɩma rɛ anɩɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa sabɩ biŋ tɩŋɩɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ nal yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ see dɩ ʋ tɩɩna laa Yesu Krisita wɩya di. Ɛɛ wɩya rɛ tɩŋ á mɛ laa Yesu Krisita wɩya di Wɩɩsɩ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ lee, akuu laadii hʋ á aa kana Krisita tɩyaŋ wɩya, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ á aa tɩŋ mɩrɩsɩ rɛ tɩŋ. Beewɩya mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ nal buloŋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ lee.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Á aa kyɛ dɩ Wɩɩsɩ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ akuu á aa laa Krisita di wɩya. Amɛ abee gɛɛ buloŋ dɩ ámaa rɛ ha ko na dɩ á mɛ yaa wɩbɔŋyaala anɩɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, ɛɛ sɩ wuwo leŋ dɩ á baa Krisita rɛ leŋ á yaa wɩbɔŋyaala koo? Ba mʋra rɛ!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine dɩ á kɩ tɩŋa, dɩ mɩyaŋ nɛ vɩya ba ta aŋ bɩl mɩɩgɩ mʋ kɩ tɩŋ ba, ʋ gɛɛ daga anɩɩ ŋ yaa wɩbɔŋyaal lɛ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ŋ gyɩma anɩɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ na mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ kana ŋ tɩɩ lɩɩ ba tɩyaŋ. Ɛɛ wɩya ba bɩl bɩ kaŋ dee buloŋ ŋ nyuu tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ŋ wuwo kpa ŋ tɩɩ buloŋ tɩya Wɩɩsɩ ŋ mɩɩbol buloŋ tɩyaŋ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ŋ bee Krisita buloŋ nɛ ba kpaasɩ mal daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ. Ɛɛwɩya ŋ bɩl bɩ tɩŋa ŋ tɩɩ, Krisita rɛ tɩŋa ŋ. Ɛɛwɩya, mɩɩbofalɩɩ hʋ ŋ aa kana gyɩnaŋ, Wɩɩsɩ Biye hʋ ŋ aa laa di aa we ŋ tɩyaŋ nɛ tɩŋ ŋ kana ʋ. Ʋ rɛ kyo ŋ a sʋba ŋ wɩya.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ŋ bɩ kpaa Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ anɩɩ ʋ yaa waasʋ, beewɩya dɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ nal kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ɛɛ kɛ Krisita sʋʋ hʋ fa yaa waasʋ rɛ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.