Gálatas 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Bɩsɩ fi abee banaa hal tɩyaŋ, ŋ bee Banabaasɩ bɩl mɩɩgɩ mʋ Gyerusalɛm nɛ a kaŋ á nɩɩnabiye Titusi tɩŋ á hal.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Wɩɩsɩ rɛ gyɩ daga ŋ dɩ ŋ mʋ Gyerusalɛm. Á aa mʋwa, á bee Krisitabiisi nɩhɩyasɩ hʋ dʋŋ gyɩ laŋŋa rɛ. Ɛɛ rɛ ŋ daga tɩya ba gɛɛ hʋ ŋ aa basɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye kɩ tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma. Ŋ fa aa kyɛ dɩ ŋ beel-ba yaa nyʋʋdɩgɩ rɛ dɩ ŋ tʋma hʋ ŋ aa tʋma koo ŋ aa tʋŋ ta ko yaa waasʋ.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ Titusi gyɩ yaa Giriki tɩɩna rɛ. Ɛɛ wɩya nala badɔmɔŋ gyɩ baa dɩ see dɩ ʋ keri ʋ peŋ. Amɛ abee gɛɛ buloŋ ba gyɩ bɩ fɩla ʋ ʋ keri ʋ peŋ.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Nala no fa fugo rɛ anɩɩ ba mɛ laa Yesu wɩya di rɛ a yaa á nɩmmabalɩya. Ba fa ko guwosi á tɩyaŋ nɛ dɩ ba na dɩ á tɩŋ á tɩɩ rɛ akuu á bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya rɛ koo. Ba fa aa kyɛ dɩ ba fɩla ma mɩɩgɩ kaŋ we Gyuuma mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ tɩyaŋ nɛ.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Amɛ á gyɩ bɩ laa nyʋwa mʋhʋ mɛ, beewɩya á gyɩ bee kyɛ dɩ wɩtɩɩ hʋ aa we Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩyaŋ ko nyʋgɩsɩ ma lee.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nala hʋ ma aa kpaa nɩɩ ba yaa sɩlaala koo nɩbala, ba bɩ kpaa wɩdʋma buloŋ pɛ Wɩɩsɩ wɩwelɩye ŋ aa basɩ hʋ tɩyaŋ. Ŋ sɩya kɛ tuwo nala hʋ iriŋ ma aa kpa ba tɩyaŋ beewɩya Wɩɩsɩ bee kpa nala anɩɩ nihuwobisi aa kpa nala gɛɛ.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Amɛ nala no naa anɩɩ Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ basɩ ʋ wɩweliye hʋ a tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ aa lɩɩ Piita dɩ ʋ basɩ wɩweliye hʋ a tɩya Gyuuma gɛɛ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Wɩɩsɩ hʋ aa lɩɩ Piita a tɩya ʋ dee dɩ ʋ basɩ ʋ wɩweliye hʋ a tɩya Gyuuma, ʋ tɩɩ rɛ lɩɩ ŋ mɛ dɩ ŋ basɩ haŋ wɩweliye hʋ tɩɩ a tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Gyemsi abee Piita abee Gyɔɔŋ, nala hʋ nal buloŋ aa kpaa anɩɩ ba yaa Wɩɩsɩ nala nɩhɩyasɩ, ba naa anɩɩ wɩtɩɩ rɛ, Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ŋ dɩ ŋ tʋŋ tʋŋfɩyaŋ no. Ɛɛ rɛ ba kasɩ ŋ bee Banabaasɩ nosi a daga anɩɩ á beel-ba buloŋ yaa kɩdɩgɩ rɛ tʋma hʋ aa tʋŋ tɩyaŋ. Doŋ nɛ á buloŋ yaa nyʋʋdɩgɩ anɩɩ ŋ bee Banabaasɩ mʋ basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, ka dɩ ba mɛ basɩ Wɩweliye hʋ a kɩ tɩya Gyuuma.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Wɩɩ hʋ ba aa basɩ tɩya ma buloŋ nɛ yaa dɩ á ta yeŋŋi nyaaba hʋ aa we ba tɩyaŋ wɩya. Wɩɩ no tɩɩ mɛ rɛ fa foŋ we ŋ hakɩla tɩyaŋ.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 — ausente —
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 — ausente —
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ɛɛ rɛ Gyuuma nɩkaalɩya hʋ mɛ yaa minaafigi wɩya a tɩŋ Piita naabʋʋsɩ. Haalɩ, Banabaasɩ tɩɩ mɛ tɩŋ ba minaafigi wɩya hʋ tɩyaŋ.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ŋ aa naa anɩɩ ba bee tɩŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ aa dagɩ, ɛɛ rɛ ŋ basɩ tɩya Piita ba buloŋ sɩya tɩyaŋ a baa, “Piita, Ɩ yaa Gyuu rɛ, amɛ ɩ wɩyaalɩya kɩɩ nal aa bɩ yaa Gyuu rɛ. Ɛɛ rɛ ɩ yaŋ sɩ yaa fɩla nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma dɩ ba kɩ tɩŋ Gyuuma lesiri?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Wɩtɩɩ, á yaa Gyuuma tɩɩ rɛ. Á bɩ yaa nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma ba kaŋ ba kɩ yɩrɩ wɩbɔŋyaala.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Á kɛ gyɩma rɛ anɩɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa sabɩ biŋ tɩŋɩɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ nal yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ see dɩ ʋ tɩɩna laa Yesu Krisita wɩya di. Ɛɛ wɩya rɛ tɩŋ á mɛ laa Yesu Krisita wɩya di Wɩɩsɩ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ lee, akuu laadii hʋ á aa kana Krisita tɩyaŋ wɩya, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ á aa tɩŋ mɩrɩsɩ rɛ tɩŋ. Beewɩya mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ nal buloŋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ lee.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Á aa kyɛ dɩ Wɩɩsɩ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ akuu á aa laa Krisita di wɩya. Amɛ abee gɛɛ buloŋ dɩ ámaa rɛ ha ko na dɩ á mɛ yaa wɩbɔŋyaala anɩɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma, ɛɛ sɩ wuwo leŋ dɩ á baa Krisita rɛ leŋ á yaa wɩbɔŋyaala koo? Ba mʋra rɛ!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Mɩrɩsɩ hʋ Moosi fa aa bine dɩ á kɩ tɩŋa, dɩ mɩyaŋ nɛ vɩya ba ta aŋ bɩl mɩɩgɩ mʋ kɩ tɩŋ ba, ʋ gɛɛ daga anɩɩ ŋ yaa wɩbɔŋyaal lɛ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ŋ gyɩma anɩɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ŋ na mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ kana ŋ tɩɩ lɩɩ ba tɩyaŋ. Ɛɛ wɩya ba bɩl bɩ kaŋ dee buloŋ ŋ nyuu tɩyaŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ ŋ wuwo kpa ŋ tɩɩ buloŋ tɩya Wɩɩsɩ ŋ mɩɩbol buloŋ tɩyaŋ.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ ŋ bee Krisita buloŋ nɛ ba kpaasɩ mal daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ. Ɛɛwɩya ŋ bɩl bɩ tɩŋa ŋ tɩɩ, Krisita rɛ tɩŋa ŋ. Ɛɛwɩya, mɩɩbofalɩɩ hʋ ŋ aa kana gyɩnaŋ, Wɩɩsɩ Biye hʋ ŋ aa laa di aa we ŋ tɩyaŋ nɛ tɩŋ ŋ kana ʋ. Ʋ rɛ kyo ŋ a sʋba ŋ wɩya.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ŋ bɩ kpaa Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ anɩɩ ʋ yaa waasʋ, beewɩya dɩ mɩrɩsɩ hʋ tɩŋɩɩ rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ nal kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ɛɛ kɛ Krisita sʋʋ hʋ fa yaa waasʋ rɛ.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.