3 João 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɩyaŋ, ma nɩhɩyawʋ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Geyosi. Ŋ kyo ɩ wɩya rɛ abee ŋ wɩtɩɩ buloŋ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ŋ kyaŋwelii, ŋ gyɩma anɩɩ ɩ wɩkanɩya buloŋ sɩŋ weliŋ nɛ ɩ bee Wɩɩsɩ paga tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ leŋ dɩ ɩ teŋ mɛ kaŋ laaŋfɩya, ka dɩ ɩ na weliŋ ɩ wɩkanɩya buloŋ tɩyaŋ mɛ.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Á nɩmmabalɩya badɔmɔŋ ko basɩ ɩ wɩya tɩya ma rɛ, ŋ teŋ fɩyɛlɩ kɩŋkaŋ. Ba basa anɩɩ ɩ aa tɩŋ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ rɛ abee ɩ wɩtɩɩ buloŋ. Ka ŋ mɛ tɩɩ paalɩ gyɩma rɛ anɩɩ gɛɛ rɛ ɩ kɔnɩ kɩɩ.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Wɩɩ buloŋ bɩ leŋ ŋ teŋ fɩyɛlɩ a maga ŋ aa nɩya anɩɩ ŋ biisi aa tɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ rɛ.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ŋ kyaŋwelii, ɩ wɩtɩɩ suwo rɛ abee gɛɛ hʋ ɩ aa deŋ á nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ, abee ba nala hʋ aa yaa nɩhʋwala ɩ lee buloŋ.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ba basɩ kyori hʋ ɩ aa kana wɩya a tɩya á Krisitabiisi hʋ aa we daha tɩyaŋ nɛ. Yaa kuwokeri aŋ kyiyeli ba abee kɩŋ buloŋ ba aa sɩ kɩ kyɛ dɩ ba kaŋ vala ŋmanɩɩ hʋ. Kyiyeli ba gɛɛ hʋ aa sɩ yaa Wɩɩsɩ teŋfɩyɛlʋʋ,
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 beewɩya Krisita tʋma rɛ ba lɩɩ dɩ ba tʋma. Tʋma no tʋmɩɩ tɩyaŋ, ba bɩ laa nyʋwa laa kɩŋ buloŋ nala hʋ aa bɩ yaa Krisitabiisi lee.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ɛɛwɩya, ʋ maga dɩ ámaa Krisitabiisi rɛ kɩ kyiyeli nala no iriŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á yaa ba tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩŋsɩ wɩtɩɩ tʋma tʋmɩɩ hʋ tɩyaŋ.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ŋ laa sɩya sabɩ teŋ tɩya ma Krisitabiisi aa we doŋ nɛ. Amɛ Diyotirifi bɩ yaa siri dɩ ʋ gyegili nɩɩ wɩya hʋ á aa basɩ beewɩya ʋ lʋgʋ buloŋ nɛ yaa dɩ ʋ yaa ma sɩlaal.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ sɩ basɩ wɩya hʋ buloŋ ʋ aa yaa a tɩya ma. Ʋ kpa hagaaha rɛ a kɩ kyogi á feŋ. Ɛɛ mɛ dʋŋ daa, ʋ aa sɩ marɩ yaa wɩɩ hʋ ʋ lɔrɩ rɛ yaa: Dɩ Krisitabiisi rɛ yaa nɩhʋwala ko, ʋ bɩ sɩ laa nyʋwa laa ba biŋ ʋ dɩya tɩyaŋ, haalɩ aŋ bɩl aa pɔ dɩ nal buloŋ mɛ ta laa ba biŋ. Dɩ nal buloŋ nɛ ko kɩ kyɛ dɩ ʋ laa ba biŋ, ʋ aa kile tɩɩna ta ba laŋŋɩɩ tɩyaŋ nɛ.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ŋ kyaŋwelii, ta kɩ kyesi nala hʋ aa yaa wɩbɔmɔ. Amɛ kɩ kyesi nala hʋ aa yaa wɩweliye, beewɩya nal hʋ buloŋ aa yaa wɩweliye, ʋ tɩɩna yaa Wɩɩsɩ biye rɛ. Nal hʋ mɛ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ, ʋ tɩɩna bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dɛmitiriyo kɛ yaa nɩtɩɩ rɛ, nal buloŋ kɩ basɩ ʋ wɩyaaweliye wɩya. Ɛɛ hʋ ʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ mɛ daga anɩɩ ʋ yaa nɩtɩɩ rɛ. Á mɛ tɩɩ yaa ʋ wɩyaaweliye daŋsɩya diile rɛ. Ma gyɩma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ á aa basɩ yaa wɩtɩɩ rɛ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ŋ kaŋ wɩya yʋga rɛ a kɩ kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ɩ. Amɛ ŋ bee kyɛ dɩ ŋ sabɩ ba buloŋ teŋ tɩyaŋ.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ tɩɩ ko pele ɩ rɛ kyɛɛ no buloŋ, dɩ á hɔŋ basɩ wɩya.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ we ɩ lee. Ɩ kyaŋsɩ hʋ aa we daha buloŋ aa kyʋwalɩ ɩ. Ɩ mɛ kyʋwalɩ á kyaŋsɩ hʋ aa we doŋ kɩdɩgɩ kɩdɩgɩ buloŋ tɩya ma.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.