3 João 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɩyaŋ, ma nɩhɩyawʋ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Geyosi. Ŋ kyo ɩ wɩya rɛ abee ŋ wɩtɩɩ buloŋ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Ŋ kyaŋwelii, ŋ gyɩma anɩɩ ɩ wɩkanɩya buloŋ sɩŋ weliŋ nɛ ɩ bee Wɩɩsɩ paga tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ leŋ dɩ ɩ teŋ mɛ kaŋ laaŋfɩya, ka dɩ ɩ na weliŋ ɩ wɩkanɩya buloŋ tɩyaŋ mɛ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Á nɩmmabalɩya badɔmɔŋ ko basɩ ɩ wɩya tɩya ma rɛ, ŋ teŋ fɩyɛlɩ kɩŋkaŋ. Ba basa anɩɩ ɩ aa tɩŋ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ rɛ abee ɩ wɩtɩɩ buloŋ. Ka ŋ mɛ tɩɩ paalɩ gyɩma rɛ anɩɩ gɛɛ rɛ ɩ kɔnɩ kɩɩ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Wɩɩ buloŋ bɩ leŋ ŋ teŋ fɩyɛlɩ a maga ŋ aa nɩya anɩɩ ŋ biisi aa tɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ rɛ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ŋ kyaŋwelii, ɩ wɩtɩɩ suwo rɛ abee gɛɛ hʋ ɩ aa deŋ á nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ, abee ba nala hʋ aa yaa nɩhʋwala ɩ lee buloŋ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ba basɩ kyori hʋ ɩ aa kana wɩya a tɩya á Krisitabiisi hʋ aa we daha tɩyaŋ nɛ. Yaa kuwokeri aŋ kyiyeli ba abee kɩŋ buloŋ ba aa sɩ kɩ kyɛ dɩ ba kaŋ vala ŋmanɩɩ hʋ. Kyiyeli ba gɛɛ hʋ aa sɩ yaa Wɩɩsɩ teŋfɩyɛlʋʋ,
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 beewɩya Krisita tʋma rɛ ba lɩɩ dɩ ba tʋma. Tʋma no tʋmɩɩ tɩyaŋ, ba bɩ laa nyʋwa laa kɩŋ buloŋ nala hʋ aa bɩ yaa Krisitabiisi lee.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ɛɛwɩya, ʋ maga dɩ ámaa Krisitabiisi rɛ kɩ kyiyeli nala no iriŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á yaa ba tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩŋsɩ wɩtɩɩ tʋma tʋmɩɩ hʋ tɩyaŋ.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ŋ laa sɩya sabɩ teŋ tɩya ma Krisitabiisi aa we doŋ nɛ. Amɛ Diyotirifi bɩ yaa siri dɩ ʋ gyegili nɩɩ wɩya hʋ á aa basɩ beewɩya ʋ lʋgʋ buloŋ nɛ yaa dɩ ʋ yaa ma sɩlaal.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ sɩ basɩ wɩya hʋ buloŋ ʋ aa yaa a tɩya ma. Ʋ kpa hagaaha rɛ a kɩ kyogi á feŋ. Ɛɛ mɛ dʋŋ daa, ʋ aa sɩ marɩ yaa wɩɩ hʋ ʋ lɔrɩ rɛ yaa: Dɩ Krisitabiisi rɛ yaa nɩhʋwala ko, ʋ bɩ sɩ laa nyʋwa laa ba biŋ ʋ dɩya tɩyaŋ, haalɩ aŋ bɩl aa pɔ dɩ nal buloŋ mɛ ta laa ba biŋ. Dɩ nal buloŋ nɛ ko kɩ kyɛ dɩ ʋ laa ba biŋ, ʋ aa kile tɩɩna ta ba laŋŋɩɩ tɩyaŋ nɛ.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Ŋ kyaŋwelii, ta kɩ kyesi nala hʋ aa yaa wɩbɔmɔ. Amɛ kɩ kyesi nala hʋ aa yaa wɩweliye, beewɩya nal hʋ buloŋ aa yaa wɩweliye, ʋ tɩɩna yaa Wɩɩsɩ biye rɛ. Nal hʋ mɛ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ, ʋ tɩɩna bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Dɛmitiriyo kɛ yaa nɩtɩɩ rɛ, nal buloŋ kɩ basɩ ʋ wɩyaaweliye wɩya. Ɛɛ hʋ ʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ mɛ daga anɩɩ ʋ yaa nɩtɩɩ rɛ. Á mɛ tɩɩ yaa ʋ wɩyaaweliye daŋsɩya diile rɛ. Ma gyɩma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ á aa basɩ yaa wɩtɩɩ rɛ.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ŋ kaŋ wɩya yʋga rɛ a kɩ kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ɩ. Amɛ ŋ bee kyɛ dɩ ŋ sabɩ ba buloŋ teŋ tɩyaŋ.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ tɩɩ ko pele ɩ rɛ kyɛɛ no buloŋ, dɩ á hɔŋ basɩ wɩya.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ we ɩ lee. Ɩ kyaŋsɩ hʋ aa we daha buloŋ aa kyʋwalɩ ɩ. Ɩ mɛ kyʋwalɩ á kyaŋsɩ hʋ aa we doŋ kɩdɩgɩ kɩdɩgɩ buloŋ tɩya ma.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.