3 João 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Mɩyaŋ, ma nɩhɩyawʋ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ɩ Geyosi. Ŋ kyo ɩ wɩya rɛ abee ŋ wɩtɩɩ buloŋ.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ŋ kyaŋwelii, ŋ gyɩma anɩɩ ɩ wɩkanɩya buloŋ sɩŋ weliŋ nɛ ɩ bee Wɩɩsɩ paga tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, ŋ wɩɩsʋlɩɩ rɛ yaa dɩ Wɩɩsɩ leŋ dɩ ɩ teŋ mɛ kaŋ laaŋfɩya, ka dɩ ɩ na weliŋ ɩ wɩkanɩya buloŋ tɩyaŋ mɛ.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Á nɩmmabalɩya badɔmɔŋ ko basɩ ɩ wɩya tɩya ma rɛ, ŋ teŋ fɩyɛlɩ kɩŋkaŋ. Ba basa anɩɩ ɩ aa tɩŋ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ rɛ abee ɩ wɩtɩɩ buloŋ. Ka ŋ mɛ tɩɩ paalɩ gyɩma rɛ anɩɩ gɛɛ rɛ ɩ kɔnɩ kɩɩ.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Wɩɩ buloŋ bɩ leŋ ŋ teŋ fɩyɛlɩ a maga ŋ aa nɩya anɩɩ ŋ biisi aa tɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ rɛ.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ŋ kyaŋwelii, ɩ wɩtɩɩ suwo rɛ abee gɛɛ hʋ ɩ aa deŋ á nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ, abee ba nala hʋ aa yaa nɩhʋwala ɩ lee buloŋ.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ba basɩ kyori hʋ ɩ aa kana wɩya a tɩya á Krisitabiisi hʋ aa we daha tɩyaŋ nɛ. Yaa kuwokeri aŋ kyiyeli ba abee kɩŋ buloŋ ba aa sɩ kɩ kyɛ dɩ ba kaŋ vala ŋmanɩɩ hʋ. Kyiyeli ba gɛɛ hʋ aa sɩ yaa Wɩɩsɩ teŋfɩyɛlʋʋ,
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 beewɩya Krisita tʋma rɛ ba lɩɩ dɩ ba tʋma. Tʋma no tʋmɩɩ tɩyaŋ, ba bɩ laa nyʋwa laa kɩŋ buloŋ nala hʋ aa bɩ yaa Krisitabiisi lee.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ɛɛwɩya, ʋ maga dɩ ámaa Krisitabiisi rɛ kɩ kyiyeli nala no iriŋ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ á yaa ba tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩŋsɩ wɩtɩɩ tʋma tʋmɩɩ hʋ tɩyaŋ.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ŋ laa sɩya sabɩ teŋ tɩya ma Krisitabiisi aa we doŋ nɛ. Amɛ Diyotirifi bɩ yaa siri dɩ ʋ gyegili nɩɩ wɩya hʋ á aa basɩ beewɩya ʋ lʋgʋ buloŋ nɛ yaa dɩ ʋ yaa ma sɩlaal.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ sɩ basɩ wɩya hʋ buloŋ ʋ aa yaa a tɩya ma. Ʋ kpa hagaaha rɛ a kɩ kyogi á feŋ. Ɛɛ mɛ dʋŋ daa, ʋ aa sɩ marɩ yaa wɩɩ hʋ ʋ lɔrɩ rɛ yaa: Dɩ Krisitabiisi rɛ yaa nɩhʋwala ko, ʋ bɩ sɩ laa nyʋwa laa ba biŋ ʋ dɩya tɩyaŋ, haalɩ aŋ bɩl aa pɔ dɩ nal buloŋ mɛ ta laa ba biŋ. Dɩ nal buloŋ nɛ ko kɩ kyɛ dɩ ʋ laa ba biŋ, ʋ aa kile tɩɩna ta ba laŋŋɩɩ tɩyaŋ nɛ.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ŋ kyaŋwelii, ta kɩ kyesi nala hʋ aa yaa wɩbɔmɔ. Amɛ kɩ kyesi nala hʋ aa yaa wɩweliye, beewɩya nal hʋ buloŋ aa yaa wɩweliye, ʋ tɩɩna yaa Wɩɩsɩ biye rɛ. Nal hʋ mɛ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ, ʋ tɩɩna bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Dɛmitiriyo kɛ yaa nɩtɩɩ rɛ, nal buloŋ kɩ basɩ ʋ wɩyaaweliye wɩya. Ɛɛ hʋ ʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ mɛ daga anɩɩ ʋ yaa nɩtɩɩ rɛ. Á mɛ tɩɩ yaa ʋ wɩyaaweliye daŋsɩya diile rɛ. Ma gyɩma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ á aa basɩ yaa wɩtɩɩ rɛ.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ŋ kaŋ wɩya yʋga rɛ a kɩ kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ɩ. Amɛ ŋ bee kyɛ dɩ ŋ sabɩ ba buloŋ teŋ tɩyaŋ.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ tɩɩ ko pele ɩ rɛ kyɛɛ no buloŋ, dɩ á hɔŋ basɩ wɩya.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ fɩyɛlʋʋ we ɩ lee. Ɩ kyaŋsɩ hʋ aa we daha buloŋ aa kyʋwalɩ ɩ. Ɩ mɛ kyʋwalɩ á kyaŋsɩ hʋ aa we doŋ kɩdɩgɩ kɩdɩgɩ buloŋ tɩya ma.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.