2 Timóteo 4
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 — ausente —
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 — ausente —
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Beewɩya saŋa kɩdɩgɩ sɩ ko pele dɩ nala bɩ sɩ yaa siri dɩ ba gyegili nɩɩ Krisita wɩtɩɩ hʋ. Amɛ ba sɩ kɩ tɩŋ ba tɩɩ hakɩllɩ wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ, a gɔllɩ kɩ kyɛ dɩdagɩla yʋga dɩ ba daga ba wɩya hʋ ba tɩɩ aa kyɛ dɩ ba nɩɩ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Ba bɩ sɩ kyo dɩ ba gyegili nɩɩ wɩtɩɩ hʋ, ka dɩ ba mɩɩgɩ kpa ba hakɩllɩ buloŋ we wɩya hʋ aa yaa mʋla tɩyaŋ.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Amɛ ɩ kɛ, ʋ maga dɩ ɩ gyɩŋ kaŋ ɩ tɩɩ rɛ weliŋ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Dɩ tʋwara rɛ ko gyʋʋ ɩ mɛ, kaŋ mala, a kɩ basɩ Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ, aŋ kɩ tʋŋ tʋma hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa kpaa we ɩ nosi tɩyaŋ dɩ ɩ tʋma akuu ɩ aa yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ wɩya.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ŋ basɩ wɩɩ no kɩ tɩya ɩ rɛ beewɩya saŋa hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ leŋ dɩ ŋ mɩɩbol teŋ dʋnɩya no tɩyaŋ pele rɛ. Ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ba aa kpaa ŋ kɩ lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Yuwo hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa kpaaŋ we, ŋ yuwo lɩɩ rɛ. Ŋ fáá maga gɛɛ hʋ ʋ aa baa ŋ fá maga rɛ. Ŋ ha kaŋ wɩya hʋ ŋ aa laa di mɛ weliŋ nɛ abee wɩtɩɩ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Lagɩlagɩ no, á Tɩɩna Krisita sarɩdiil hʋ aa kaŋ wɩtɩɩ, ʋ marɩ tɩpʋlʋŋ kuworinyupugi bine ŋ nɛ dɩ ʋ kpa siili ŋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ mɩɩgɩ ko. Ŋ dʋŋ mɛ yaŋ daa ʋ sɩ yaa gɛɛ tɩya amɛ abee nala hʋ buloŋ aa gyegili ʋ mɩɩgɩ koyi.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Yaa ɩ kuwokeri buloŋ aŋ ko ŋ lee lagɩ.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Beewɩya Dimasɩ aa kyo dʋnɩya wɩkanɩya wɩya, ʋ vɩya ŋ ta rɛ aŋ fá mʋ Tesaloniika. Kiresikɛŋ mɛ mʋ Galetiya paalʋʋ rɛ, ka Titusi mɛ mʋ Dalmaatɩya paalʋʋ.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luka dʋŋ nɛ ha we ŋ lee daha. Dɩ ɩ rɛ ko kɩ ko ŋ lee, pɛ kaŋ Maakɩ mɛ kɩ ko, beewɩya ʋ kaŋ kyiyelii tɩya ŋ nɛ ŋ tʋma tɩyaŋ.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ŋ tɩŋ Takikusi rɛ ʋ mʋ Ɛfiso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ŋ gyɩ leŋ ŋ gabal hʋ ta Kaapusi lee rɛ Turowasɩ tɩyaŋ. Dɩ ɩ ko kɩ ko, laa ko tɩya ŋ. A paa ŋ tenni hʋ mɛ pɛ kaŋ kɩ ko, amarɩkpatɩya tenni hʋ ba aa kaŋ teŋtɩgɩsɩya marɩ hʋ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lugil hʋ ba aa yɩrɩ Alizaŋda gyɩ kpʋʋ ŋ nɛ kɩŋkaŋ. Wɩɩ hʋ ʋ aa yaa ŋ, Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ sɩ tun-ʋ.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ɩ tɩɩ mɛ kɩ gyɩma ʋ wɩya weliŋ, beewɩya saŋa hʋ á gyɩ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩya ʋ gyɩ kpaa nyʋʋtaaduwo kyeŋ ma rɛ weliŋ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Saŋa hʋ tɩyaŋ ba gyɩ aa piile dɩ ba di ŋ sarɩya, nal buloŋ gyɩ bɩ sɩŋ ŋ hal. Ba buloŋ gyɩ fáá vɩya ŋ ta rɛ. Amɛ ŋ aa sʋl Wɩɩsɩ rɛ dɩ ʋ leŋ wɩɩ tɩya ba.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Amɛ á Tɩɩna Yesu Krisita gyɩ sɩŋ ŋ hal lɛ, a tɩya ŋ dee ŋ wuwo basɩ Wɩɩsɩ wɩya nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ nɩɩ, aŋ lɩɩ ŋ sʋʋ bʋwa hʋ tɩyaŋ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Á Tɩɩna Yesu Krisita sɩ lɩɩ ŋ wɩbɔŋ buloŋ tɩyaŋ, a pɔ ŋ weliŋ, a kana ŋ gyɩŋ mʋ gyʋʋ ʋ koro hʋ tɩyaŋ wɩɩsɩbee tɩyaŋ. Ʋ sɩ na dannɩɩ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ. Amɩ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Kyʋwalɩ Pirisila abee Akula tɩya ŋ, a kyʋwalɩ Onisifɔrɔsɩ abee ʋ dɩya nala buloŋ mɛ.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Irasitu gyɩ mɩɩgɩ hɔŋ Koriŋti tɩyaŋ nɛ, aŋka ŋ leŋ Turofimɔsɩ mɛ ta Miletu tɩyaŋ, beewɩya ʋ gyɩ bɩ kaŋ laaŋfɩya.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Yaa sɩfɩyaŋ aŋ ko daha, ka dɩ puwo na luri. Yubulusi abee Pudɛŋsɩ abee Liinusi abee Kulodɩya, abee á nɩmmabalɩya Krisitabiisi hʋ buloŋ aa kyʋwalɩ ɩ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ we ɩ lee. Wɩɩsɩ bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.