2 Pedro 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋ naabiikpɩyanama, ŋ teŋlɩya rɛ nyɛ ŋ aa sabɩ kɩ tɩya ma. Ŋ tenni hʋ balɩya buloŋ tɩyaŋ, ŋ aa liisi ma wɩya hʋ ma foŋ aa gyɩma rɛ, dɩ ba leŋ dɩ ma kɩ bɩɩnɩ tɩbɩɩŋweliye.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ŋ aa kyɛ dɩ ma kɩ liisi wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala gyɩ aa basa faafaa buloŋ nɛ abee wɩya hʋ á Laataal abee á Tɩɩna Yesu aa leŋ ámaa ʋ kpambɩsɩ hʋ aa we ma lee basɩ tɩya ma.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ ma laa sɩya gyɩma rɛ nyɛ: Saŋa hʋ dʋnɩya aa sɩ ko kpaga tenii, nala badɔmɔŋ sɩ kɩ tɩŋ ba tɩɩ dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ tɩyaŋ. Ba sɩ kɩ yaa ma sɩya abaa,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Yesu aa wee nyʋwa anɩɩ ʋ sɩ mɩɩgɩ ko hʋ, lee rɛ ʋ we? Kyɛbee rɛ ʋ sɩ mɩɩgɩ ko? Á kɛ bɩ sɩ wuwo laa wɩɩ no di beewɩya a lɩɩ á naabatuugoma saŋa buloŋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ wɩɩ buloŋ ha kɩɩ ʋ kɩɩ rɛ anɩɩ gɛɛ Wɩɩsɩ aa marɩ ba a lɩɩ dʋnɩya piilii tɩyaŋ buloŋ, wɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ bɩ bɩrɩma.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Nala hʋ aa basɩ wɩya no paalɩ paga rɛ a bee kyɛ dɩ ba laa di anɩɩ faafaa buloŋ Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbasɩya rɛ leŋ wɩɩsɩnyuu abee taŋha we doŋ, a bee kyɛ dɩ ba laa di mɛ anɩɩ nɩɩ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ taŋha, a kaŋ taŋha lɩɩ nɩɩ tɩyaŋ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Nɩɩ mɛ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ tɔ faafaa dʋnɩya hʋ gyɩ aa we doŋ a kyogi ʋ buloŋ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbasɩya tɩɩ rɛ bɩl leŋ gyɩnaŋ taŋha abee wɩɩsɩnyuu buloŋ we doŋ dɩ ʋ ko maakyiye kpa diŋ a kyogi ba ta. Wɩɩsɩ ha leŋ ba we doŋ nɛ a kaŋ kɩ mʋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya, a kpa kyogisi tɩya nala hʋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa aŋ kpa ba we diŋ tɩyaŋ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Amɛ ŋ naabiikpɩyanama, ma ta yeŋŋi sɩfɩyaŋ wɩɩ no. Wɩɩsɩ kɛ lee, kyɛdɩgɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bisi tusi, bisi tusi mɛ kɩɩ gɛɛ anɩɩ kyɛdɩgɩ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Nala badɔmɔŋ aa bɩɩnɩ anɩɩ Wɩɩsɩ fɩyɛla rɛ abee wɩya hʋ ʋ aa baa ʋ sɩ yaa tɩyaŋ. Amɛ ɛɛ daa, ma wɩya rɛ tɩŋ ʋ kɩ di kenyiri, beewɩya ʋ bee kyɛ dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ ko nyʋgɩsɩ. Ʋ aa kyɛ dɩ nal buloŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ʋ wɩbɔmɔ tɩyaŋ nɛ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Amɛ kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu aa sɩ mɩɩgɩ ko ʋ sɩ ko pirigi ma tɩyaŋ gɛɛ rɛ anɩɩ gaal. Haŋ kyɛɛ hʋ wɩɩsɩnyuu sɩ nyʋgɩsɩ abee hʋʋrɩbal kɩdɩgɩ. Kɩna buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ mɛ sɩ di diŋ a tʋwɔlɩ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 — ausente —
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Amɛ á kɛ, á aa gyegili wɩɩsɩnyufalɩɩ abee taŋhafalɩɩ hʋ wɩya Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa rɛ, lee hʋ tɩpʋlʋŋ tɩmma dʋŋ aa sɩ we.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ɛɛwɩya, ŋ kyaŋweliye, ma aa kaŋ wɩya no bayɩyɛla nyɛ, ma yaa sɩfɩyaŋ a leŋ dɩ ma gyogo weliye, ka dɩ kyɛɛ hʋ rɛ ko pele, dɩ ma ta kaŋ wɩkyogii buloŋ, ka dɩ ma bee Wɩɩsɩ wɩya mɛ weliye.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ma gyɩma weliŋ anɩɩ wɩɩ hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ kɩ di kenyiri rɛ yaa ʋ aa kyɛ dɩ ʋ leŋ nal nal buloŋ na ŋmanɩɩ rɛ a na ʋ laatayɩ. Wɩya no tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ tɩya á nɩɩnabiikyoolii Pɔɔl wɩgyʋŋ ʋ mɛ basɩ tɩya ma ʋ tenni hʋ buloŋ ʋ aa saba tɩyaŋ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Wɩya no tɩɩ rɛ ʋ aa kɩ sabɩ ʋ tenni hʋ buloŋ tɩyaŋ. Ʋ tenni hʋ tɩyaŋ wɩya badɔmɔŋ we doŋ a yaa wɩduwoni. Nala aa bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ abee nala hʋ aa bɩ sɩŋ wɩdɩgɩ tɩyaŋ, ba aa kaŋ wɩya no kɩ vʋgɩmɩ rɛ anɩɩ gɛɛ ba aa kaŋ Wɩɩsɩ teŋ wɩkaalɩya hʋ buloŋ mɛ kɩ vʋgɩmɩ. Ba aa yaa nyɛ baloo rɛ ba yɩrɩ kɩ tɩya ba tɩɩ gɛɛ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ma kɛ, ŋ kyaŋweliye, ma gyɩŋ wɩya no buloŋ nɛ. Ɛɛwɩya, ma pɔ ma tɩɩ dɩ nala hʋ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa ta ko wuwo mʋrɩ ma dɩ ma tɩŋ ba wɩnyɩyɛl hʋ, aŋ kpa wɩtɩɩ hʋ ma aa laa di ʋ kaŋ ma sɩgɩ weliŋ hʋ a ta.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ŋ aa kyɛ dɩ ma marɩ kɩ na á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita bɔnyɛ hʋ ʋ aa kpa kɩ daga ma yʋga rɛ, aŋ marɩ gyɩma ʋ weliŋ mɛ. Ʋ rɛ maga dɩ á kɩ dannɩ ʋ a lɩɩ gyɩnaŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.