2 Pedro 3

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋ naabiikpɩyanama, ŋ teŋlɩya rɛ nyɛ ŋ aa sabɩ kɩ tɩya ma. Ŋ tenni hʋ balɩya buloŋ tɩyaŋ, ŋ aa liisi ma wɩya hʋ ma foŋ aa gyɩma rɛ, dɩ ba leŋ dɩ ma kɩ bɩɩnɩ tɩbɩɩŋweliye.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ŋ aa kyɛ dɩ ma kɩ liisi wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala gyɩ aa basa faafaa buloŋ nɛ abee wɩya hʋ á Laataal abee á Tɩɩna Yesu aa leŋ ámaa ʋ kpambɩsɩ hʋ aa we ma lee basɩ tɩya ma.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ ma laa sɩya gyɩma rɛ nyɛ: Saŋa hʋ dʋnɩya aa sɩ ko kpaga tenii, nala badɔmɔŋ sɩ kɩ tɩŋ ba tɩɩ dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ tɩyaŋ. Ba sɩ kɩ yaa ma sɩya abaa,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Yesu aa wee nyʋwa anɩɩ ʋ sɩ mɩɩgɩ ko hʋ, lee rɛ ʋ we? Kyɛbee rɛ ʋ sɩ mɩɩgɩ ko? Á kɛ bɩ sɩ wuwo laa wɩɩ no di beewɩya a lɩɩ á naabatuugoma saŋa buloŋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ wɩɩ buloŋ ha kɩɩ ʋ kɩɩ rɛ anɩɩ gɛɛ Wɩɩsɩ aa marɩ ba a lɩɩ dʋnɩya piilii tɩyaŋ buloŋ, wɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ bɩ bɩrɩma.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Nala hʋ aa basɩ wɩya no paalɩ paga rɛ a bee kyɛ dɩ ba laa di anɩɩ faafaa buloŋ Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbasɩya rɛ leŋ wɩɩsɩnyuu abee taŋha we doŋ, a bee kyɛ dɩ ba laa di mɛ anɩɩ nɩɩ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ taŋha, a kaŋ taŋha lɩɩ nɩɩ tɩyaŋ.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Nɩɩ mɛ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ tɔ faafaa dʋnɩya hʋ gyɩ aa we doŋ a kyogi ʋ buloŋ.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbasɩya tɩɩ rɛ bɩl leŋ gyɩnaŋ taŋha abee wɩɩsɩnyuu buloŋ we doŋ dɩ ʋ ko maakyiye kpa diŋ a kyogi ba ta. Wɩɩsɩ ha leŋ ba we doŋ nɛ a kaŋ kɩ mʋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya, a kpa kyogisi tɩya nala hʋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa aŋ kpa ba we diŋ tɩyaŋ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Amɛ ŋ naabiikpɩyanama, ma ta yeŋŋi sɩfɩyaŋ wɩɩ no. Wɩɩsɩ kɛ lee, kyɛdɩgɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bisi tusi, bisi tusi mɛ kɩɩ gɛɛ anɩɩ kyɛdɩgɩ.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nala badɔmɔŋ aa bɩɩnɩ anɩɩ Wɩɩsɩ fɩyɛla rɛ abee wɩya hʋ ʋ aa baa ʋ sɩ yaa tɩyaŋ. Amɛ ɛɛ daa, ma wɩya rɛ tɩŋ ʋ kɩ di kenyiri, beewɩya ʋ bee kyɛ dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ ko nyʋgɩsɩ. Ʋ aa kyɛ dɩ nal buloŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ʋ wɩbɔmɔ tɩyaŋ nɛ.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Amɛ kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu aa sɩ mɩɩgɩ ko ʋ sɩ ko pirigi ma tɩyaŋ gɛɛ rɛ anɩɩ gaal. Haŋ kyɛɛ hʋ wɩɩsɩnyuu sɩ nyʋgɩsɩ abee hʋʋrɩbal kɩdɩgɩ. Kɩna buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ mɛ sɩ di diŋ a tʋwɔlɩ.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 — ausente —
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 — ausente —
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Amɛ á kɛ, á aa gyegili wɩɩsɩnyufalɩɩ abee taŋhafalɩɩ hʋ wɩya Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa rɛ, lee hʋ tɩpʋlʋŋ tɩmma dʋŋ aa sɩ we.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ɛɛwɩya, ŋ kyaŋweliye, ma aa kaŋ wɩya no bayɩyɛla nyɛ, ma yaa sɩfɩyaŋ a leŋ dɩ ma gyogo weliye, ka dɩ kyɛɛ hʋ rɛ ko pele, dɩ ma ta kaŋ wɩkyogii buloŋ, ka dɩ ma bee Wɩɩsɩ wɩya mɛ weliye.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Ma gyɩma weliŋ anɩɩ wɩɩ hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ kɩ di kenyiri rɛ yaa ʋ aa kyɛ dɩ ʋ leŋ nal nal buloŋ na ŋmanɩɩ rɛ a na ʋ laatayɩ. Wɩya no tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ tɩya á nɩɩnabiikyoolii Pɔɔl wɩgyʋŋ ʋ mɛ basɩ tɩya ma ʋ tenni hʋ buloŋ ʋ aa saba tɩyaŋ.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Wɩya no tɩɩ rɛ ʋ aa kɩ sabɩ ʋ tenni hʋ buloŋ tɩyaŋ. Ʋ tenni hʋ tɩyaŋ wɩya badɔmɔŋ we doŋ a yaa wɩduwoni. Nala aa bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ abee nala hʋ aa bɩ sɩŋ wɩdɩgɩ tɩyaŋ, ba aa kaŋ wɩya no kɩ vʋgɩmɩ rɛ anɩɩ gɛɛ ba aa kaŋ Wɩɩsɩ teŋ wɩkaalɩya hʋ buloŋ mɛ kɩ vʋgɩmɩ. Ba aa yaa nyɛ baloo rɛ ba yɩrɩ kɩ tɩya ba tɩɩ gɛɛ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ma kɛ, ŋ kyaŋweliye, ma gyɩŋ wɩya no buloŋ nɛ. Ɛɛwɩya, ma pɔ ma tɩɩ dɩ nala hʋ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa ta ko wuwo mʋrɩ ma dɩ ma tɩŋ ba wɩnyɩyɛl hʋ, aŋ kpa wɩtɩɩ hʋ ma aa laa di ʋ kaŋ ma sɩgɩ weliŋ hʋ a ta.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ŋ aa kyɛ dɩ ma marɩ kɩ na á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita bɔnyɛ hʋ ʋ aa kpa kɩ daga ma yʋga rɛ, aŋ marɩ gyɩma ʋ weliŋ mɛ. Ʋ rɛ maga dɩ á kɩ dannɩ ʋ a lɩɩ gyɩnaŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.