2 Pedro 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Ŋ naabiikpɩyanama, ŋ teŋlɩya rɛ nyɛ ŋ aa sabɩ kɩ tɩya ma. Ŋ tenni hʋ balɩya buloŋ tɩyaŋ, ŋ aa liisi ma wɩya hʋ ma foŋ aa gyɩma rɛ, dɩ ba leŋ dɩ ma kɩ bɩɩnɩ tɩbɩɩŋweliye.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ŋ aa kyɛ dɩ ma kɩ liisi wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala gyɩ aa basa faafaa buloŋ nɛ abee wɩya hʋ á Laataal abee á Tɩɩna Yesu aa leŋ ámaa ʋ kpambɩsɩ hʋ aa we ma lee basɩ tɩya ma.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Wɩɩ hʋ ŋ aa kyɛ ma laa sɩya gyɩma rɛ nyɛ: Saŋa hʋ dʋnɩya aa sɩ ko kpaga tenii, nala badɔmɔŋ sɩ kɩ tɩŋ ba tɩɩ dʋŋʋ wɩyaabɔmɔ tɩyaŋ. Ba sɩ kɩ yaa ma sɩya abaa,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 “Yesu aa wee nyʋwa anɩɩ ʋ sɩ mɩɩgɩ ko hʋ, lee rɛ ʋ we? Kyɛbee rɛ ʋ sɩ mɩɩgɩ ko? Á kɛ bɩ sɩ wuwo laa wɩɩ no di beewɩya a lɩɩ á naabatuugoma saŋa buloŋ a kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ wɩɩ buloŋ ha kɩɩ ʋ kɩɩ rɛ anɩɩ gɛɛ Wɩɩsɩ aa marɩ ba a lɩɩ dʋnɩya piilii tɩyaŋ buloŋ, wɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ bɩ bɩrɩma.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nala hʋ aa basɩ wɩya no paalɩ paga rɛ a bee kyɛ dɩ ba laa di anɩɩ faafaa buloŋ Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbasɩya rɛ leŋ wɩɩsɩnyuu abee taŋha we doŋ, a bee kyɛ dɩ ba laa di mɛ anɩɩ nɩɩ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a marɩ taŋha, a kaŋ taŋha lɩɩ nɩɩ tɩyaŋ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Nɩɩ mɛ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ tɔ faafaa dʋnɩya hʋ gyɩ aa we doŋ a kyogi ʋ buloŋ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Wɩɩsɩ nyʋwa wɩbasɩya tɩɩ rɛ bɩl leŋ gyɩnaŋ taŋha abee wɩɩsɩnyuu buloŋ we doŋ dɩ ʋ ko maakyiye kpa diŋ a kyogi ba ta. Wɩɩsɩ ha leŋ ba we doŋ nɛ a kaŋ kɩ mʋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala sarɩya, a kpa kyogisi tɩya nala hʋ aa bee tɩŋa ʋ nyʋwa aŋ kpa ba we diŋ tɩyaŋ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Amɛ ŋ naabiikpɩyanama, ma ta yeŋŋi sɩfɩyaŋ wɩɩ no. Wɩɩsɩ kɛ lee, kyɛdɩgɩ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bisi tusi, bisi tusi mɛ kɩɩ gɛɛ anɩɩ kyɛdɩgɩ.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nala badɔmɔŋ aa bɩɩnɩ anɩɩ Wɩɩsɩ fɩyɛla rɛ abee wɩya hʋ ʋ aa baa ʋ sɩ yaa tɩyaŋ. Amɛ ɛɛ daa, ma wɩya rɛ tɩŋ ʋ kɩ di kenyiri, beewɩya ʋ bee kyɛ dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ ko nyʋgɩsɩ. Ʋ aa kyɛ dɩ nal buloŋ bɩrɩmɩ lɩɩ ʋ wɩbɔmɔ tɩyaŋ nɛ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Amɛ kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu aa sɩ mɩɩgɩ ko ʋ sɩ ko pirigi ma tɩyaŋ gɛɛ rɛ anɩɩ gaal. Haŋ kyɛɛ hʋ wɩɩsɩnyuu sɩ nyʋgɩsɩ abee hʋʋrɩbal kɩdɩgɩ. Kɩna buloŋ aa we wɩɩsɩnyuu abee taŋha buloŋ mɛ sɩ di diŋ a tʋwɔlɩ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 — ausente —
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Amɛ á kɛ, á aa gyegili wɩɩsɩnyufalɩɩ abee taŋhafalɩɩ hʋ wɩya Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa rɛ, lee hʋ tɩpʋlʋŋ tɩmma dʋŋ aa sɩ we.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ɛɛwɩya, ŋ kyaŋweliye, ma aa kaŋ wɩya no bayɩyɛla nyɛ, ma yaa sɩfɩyaŋ a leŋ dɩ ma gyogo weliye, ka dɩ kyɛɛ hʋ rɛ ko pele, dɩ ma ta kaŋ wɩkyogii buloŋ, ka dɩ ma bee Wɩɩsɩ wɩya mɛ weliye.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ma gyɩma weliŋ anɩɩ wɩɩ hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ kɩ di kenyiri rɛ yaa ʋ aa kyɛ dɩ ʋ leŋ nal nal buloŋ na ŋmanɩɩ rɛ a na ʋ laatayɩ. Wɩya no tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ gyɩ tɩya á nɩɩnabiikyoolii Pɔɔl wɩgyʋŋ ʋ mɛ basɩ tɩya ma ʋ tenni hʋ buloŋ ʋ aa saba tɩyaŋ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Wɩya no tɩɩ rɛ ʋ aa kɩ sabɩ ʋ tenni hʋ buloŋ tɩyaŋ. Ʋ tenni hʋ tɩyaŋ wɩya badɔmɔŋ we doŋ a yaa wɩduwoni. Nala aa bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ abee nala hʋ aa bɩ sɩŋ wɩdɩgɩ tɩyaŋ, ba aa kaŋ wɩya no kɩ vʋgɩmɩ rɛ anɩɩ gɛɛ ba aa kaŋ Wɩɩsɩ teŋ wɩkaalɩya hʋ buloŋ mɛ kɩ vʋgɩmɩ. Ba aa yaa nyɛ baloo rɛ ba yɩrɩ kɩ tɩya ba tɩɩ gɛɛ.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ma kɛ, ŋ kyaŋweliye, ma gyɩŋ wɩya no buloŋ nɛ. Ɛɛwɩya, ma pɔ ma tɩɩ dɩ nala hʋ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa ta ko wuwo mʋrɩ ma dɩ ma tɩŋ ba wɩnyɩyɛl hʋ, aŋ kpa wɩtɩɩ hʋ ma aa laa di ʋ kaŋ ma sɩgɩ weliŋ hʋ a ta.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ŋ aa kyɛ dɩ ma marɩ kɩ na á Tɩɩna abee á Laataal Yesu Krisita bɔnyɛ hʋ ʋ aa kpa kɩ daga ma yʋga rɛ, aŋ marɩ gyɩma ʋ weliŋ mɛ. Ʋ rɛ maga dɩ á kɩ dannɩ ʋ a lɩɩ gyɩnaŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Amɩ.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.