Jó 7

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ciertamente tiempo
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Acuérdate que mi vida
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Los ojos de los que
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá;
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 ¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Abominé
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 ¿Qué
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 ¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 — ausente —
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.